| 作者:Early Bird - 创建:08-10-6 14:15 - 修改:08-10-6 14:15 - 阅读: 次 | <编辑管理> <读者回复> <上一主题> <下一主题> |
|
2008年9月18日经济报道-(更新)美国正制定金融救援计划
ECONOMICS REPORT - (UPDATED) US Developing Financial Rescue Plan
Thu, 18 Sep 2008 This is the VOA Special English Economics Report. 经济报道-(更新)美国正制定金融救援计划 2008年9月18日,星期四。 这是VOA特别英语的经济报道。 The United States government is working on a plan to rescue banks from the bad debts at the center of the financial crisis. World stock markets have risen sharply Friday on the news. 美国政府正在制定计划,以挽救处于金融危机中心的银行呆帐。由于这一新闻,周五全球股市急升。 Treasury Secretary Henry Paulson and Federal Reserve Chairman Ben Bernanke met with congressional leaders Thursday night. Secretary Paulson says the measures will require legislation to deal with the bad housing debt held by financial companies. He says work on details of the plan will continue through the weekend and Congress will be asked to take action next week. 美国财长亨利.保尔森和美联储主席本.伯克南周四晚与国会领导见面。保尔森财长说,这些措施需要立法,以便应对这些金融公司所持有的房产呆帐。他说,该计划细节的工作将持续到本周末,并且要求国会下周采取行动。 Also, the Treasury Department has announced a temporary insurance program to protect money market mutual funds in the United States. Concerns in financial markets spread this week even to money market funds -- normally considered among the safest investments. 而且,财政部宣布了临时保险计划,以保护美国(短期债务票据)金融市场中的互助基金。金融市场的担忧,本周甚至扩散到(短期债务票据)金融市场的基金(通常是最安全的投资)。 And, in another move, the Securities and Exchange Commission has temporarily barred short selling of stocks in financial companies. Short selling is selling borrowed stock in the expectation of buying it back later at a lower price, and keeping the difference. The commission said its emergency action should prevent short selling from being used to drive down share prices. Britain took similar action on Thursday. 另外,证券委员会暂时禁止金融公司股票的卖空。卖空是出售借来股票,期望随后以更低价格购回,从而获取差价。证券委员会说,该紧急措施可防止卖空用于压低股价。周四,英国采取类似措施。 Also Thursday, major central banks pumped extra money into financial markets to try to persuade nervous banks to lend to each other. 周四,主要中央银行向金融市场输入额外资金,试图说服神经紧张的银行相互借贷。 Last week, the United States government took control of the nation's two biggest housing finance companies. This week the Federal Reserve agreed to lend up to eighty-five billion dollars to the nation's largest insurance company. In return, the government will own eighty percent of A.I.G., the American International Group, and get interest on the two-year loan. 上周,美国政府接管了美国二家最大的房产金融公司。本周,美联储同意向美国最大保险公司放款(最高可达)850亿美元。因而,政府将拥有AIG(美国国际集团)的80%,并获得二年贷款的利息。 A.I.G. got into deep trouble on insurance policies that it provided for securities tied to risky home loans. It has dealings with every major financial company in the United States and operates in more than one hundred thirty countries. AIG深陷与具有风险房产贷款相关证券的保单。AIG与美国每个大金融公司均有交易。并且,AIG在130多个国家开展业务。 While the government took over A.I.G., it refused a bailout for a big investment bank, Lehman Brothers. That forced Lehman to seek Bankruptcy Court protection from its creditors. 尽管美国政府接管AIG,但拒绝挽救一家大型投资银行(雷曼兄弟),迫使雷曼兄弟在破产法院寻求债权人保护。 The United States had five big, independent investment banks before the credit crisis began a year ago. Now two remain: Morgan Stanley and Goldman Sachs. 在一年多前信贷危机爆发之前,美国有五家大型独立投资银行。目前尚存二家:摩根士丹利和高盛集团。 And that's the VOA Special English Economics Report, written by Mario Ritter. I'm Bob Doughty. 这是由Mario Ritter编写的VOA特别英语的经济报道。我是Bob Doughty。 | |
Location: Nanjing, China. 210001
MSN Messenger: van.allen@vip.163.com (E-mail)
YAHOO! Messenger: van.allen@ymail.com
QQ: 848993746
YAHOO! Messenger: van.allen@ymail.com
| 版权所有©2003-2009 Ultra Network Service 保留所有权利。 | 苏ICP证:苏B2-20070025 |





