Ultra Network Services
  首页互动社区搜索会员中心淘宝店铺专业翻译网站制作 关于网站收藏主页默认主页  
发表新主题   发表主题回复
一个小问题 -
- 作者:木瓜  日期:2008年8月21日 15:14:00  阅读:

All birds cannot fly.
应该翻译成 所有的鸟都不能飞。
还是 不是所有的鸟都能飞啊?

  消息  奖励  转移  删除  编辑
- 第 1 条回复  作者:Tess  日期:2008年8月21日 16:02:00

并不是所有的鸟都能飞。

  消息  奖励  删除  编辑
- 第 2 条回复  作者:寄居蟹  日期:2008年8月21日 19:12:00

所有不能飞的鸟

  消息  奖励  删除  编辑
- 第 3 条回复  作者:Happy Day  日期:2008年8月21日 23:36:00

不是所有的鸟都能飞。eg:All that glitters is not gold.----发光的不都是金子。

  消息  奖励  删除  编辑
- 第 4 条回复  作者:云影冲灵  日期:2008年8月22日 11:22:00

“不是所有的鸟都不能飞”译成英文是Not all birds can not fly。而 "All birds can not fly."是所有的鸟都不能飞。

  消息  奖励  删除  编辑
- 第 5 条回复  作者:tom  日期:2008年8月22日 12:00:00

1.我认为这个句子本身是错误的。
如果动词是否定的,一般不用all 作主语,而往往以not 作主语。例句:
Not all English people like fish and chips.
而All English people don't like fish and chips. 被认为是错误的。
2.not all 和no 的区别。例句:
Not all birds can fly.不是所有的鸟都 会飞。
No birds can play chess.鸟是不会下棋的。

  消息  奖励  删除  编辑
- 第 6 条回复  作者:tom  日期:2008年8月22日 13:28:00

牛津英语高阶上有一个例句更能说明这个问题:
All horses are animals, but not all animals are horses.所有的马都是动物,但并非所有的动物都是马。
我楼上的解释选自Michael Swan"Practical English Usage".可见我的看法应是可信的。
另外,all 作主语 用于否定句在英语谚语有这样的句子。
All is not at hand that helps.有用的东西并不都是垂手可得的。
All is not gain that is put in the purse.放入钱包的钱财,并不都是应得的。
All is not gold that glitters.闪光的东西并不都是黄金。
但这同我们讨论的结构还是不一样。

  消息  奖励  删除  编辑
发表新主题   发表主题回复
版权所有©2003-2008 Ultra Network Service 保留所有权利。 苏ICP证:苏B2-20070025