官方APP下载:英语学习播客(支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号(英语全能特训)
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

2008年4月21日,农业报道:当肺结核侵袭动物

楼主:yangcz7 日期: 回贴:0 浏览:

AGRICULTURE REPORT - When Tuberculosis Hits Animals
By Jerilyn Watson / Broadcast: Mon, 21 Apr 2008 16:00:00 UTC
This is the VOA Special English Agriculture Report.
农业报道:当肺结核侵袭动物
2008年4月21日
这里是VOA特别英语农业报道
Bovine tuberculosis is a progressive wasting disease. It affects mainly cattle but also sheep, goats, pigs and other animals. People who get bovine TB have to take strong antibiotics for up to nine months to cure them. 牛结核病(TB)是一种慢性、消耗性传染病。它主要侵袭牛,但同时也侵袭绵羊、山羊、猪和其他动物。人类感染牛结核病(TB),需要注射大剂量的抗生素,九个月才能治愈。
Humans can get sick from infected cows by drinking milk that has not been heated to kill germs. Another risk is eating meat that has not been cooked to seventy-four degrees Celsius. 如果人们饮用了杀菌不彻底的病牛的奶,就会得病。食用了加热温度没有达到74摄氏度的牛肉,也有得病的危险。
If an infected animal is processed, cutting through lung or lymph tissue can spread the M. bovis bacteria to other parts of the meat. 如果患病的动物被加工,通过切下的肺或者淋巴组织,牛结核分枝杆菌(Mycobacterium bovis)可以传播到牛肉的其他部分。
Bovine TB is a major problem in parts of Africa. Farmers in Canada and Britain have also lost many cattle in recent years. In Britain, debate continues about whether badgers pass TB to other animals. 牛结核病(TB)在非洲部分地区是严重问题。近年来,加拿大和英国的农民也因此失去了很多牛。在英国,獾是否传播TB给其他动物,一直是个争论的话题。
Infected cows might lose weight and develop a cough, which spreads the bacteria through the air. Or they can appear healthy. Then, when they give birth, their calves can get infected by drinking their milk. 患病的母牛可能是体重减轻,咳嗽。咳嗽可以传播病菌到空气中。或者,它们看上去健康,但当它们产仔后,小牛可以通过喝母乳而感染。(背景:乳房结核是症状之一)
In the early twentieth century, bovine TB probably killed more animals in the United States than all other diseases combined. To control it, the government launched a highly successful testing program. Historians say animal doctors ordered the destruction of about four million cattle between nineteen seventeen and nineteen forty. 二十世纪初期在美国,患TB病死掉的动物,超过患其他所有疾病的总和。为了控制它,政府实施了成功的测试计划。历史学家说,在1917到1940年间,兽医组织销毁了4百万头牛。
But currently, the state of Michigan in the Midwest is fighting an outbreak of tuberculosis in cattle. Experts identified wild deer as the source of infection. More recently the neighboring state of Minnesota has also had to deal with TB in cattle and deer. 但是最近,密歇根州中西部爆发了牛结核病。专家确定,野鹿是传染源。近日,邻近的明尼苏达州,也发现了感染的牛和鹿。
Cows and wild deer can infect each other -- for example, if they share cattle feed left in fields during winter. Possible solutions might include building fences or leaving smaller amounts of hay. 牛和野鹿是可以相互传染,举个例子,比如在冬天它们共同食用放在田间的牛饲料。可能的解决方案是修建栅栏或者移走一小部分干草
Michigan's agriculture director announced this month that the state will receive more than three million dollars in emergency federal aid. Michigan will use the money to increase prevention and testing activities, and to pay farmers who have to destroy infected cattle.,密歇根州农业部长宣布,在这个月州政府将收到超过三百万美元的紧急联邦援助款。密歇根州将使用这些款项,提高预防和试验工作水平,支付给销毁患病牛的农民。
Since nineteen ninety-four, the state has spent close to one hundred million dollars on control efforts. Michigan officials say no TB has been found in cattle outside the containment area.自从1994年,密歇根州花费了接近一亿美元用于疫病控制。密歇根州官员说,在控制地区之外没有发现患病牛。
Experts say the most effective form of control is to destroy cattle herds that have been exposed to bovine tuberculosis. This prevents any chance that infected cows might be moved to another farm.专家说,最有效的控制方法是销毁已经感染结核菌的牛群。这种防治方法就是避免任何可以感染其他农场牛群的机会。
And that's the VOA Special English Agriculture Report, written by Jerilyn Watson. I'm Bob Doughty. 这里是Jerilyn Watson编写的VOA特别英语农业报道。我是Bob Doughty。
分享到:
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台