官方APP下载:英语学习播客(支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号(英语全能特训)
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

2009年10月15日 Clinton Stresses Human Rights in Russia | 希拉里强调俄罗斯人权

楼主:anna 日期: 回贴:0 浏览:

lrc.gif LRC 同步字幕歌词下载 (3 K)    pdf.gif PDF 节目文稿下载 (261 K)    mp3.gif MP3节目录音下载 (530 K)

http://www.unsv.com/voanews/english/scripts/2009/10/14/7/

2009 10 15 Clinton Stresses Human Rights in Russia | 希拉里强调俄罗斯人权

In wrapping up a visit to Moscow, U.S. Secretary of State Hillary Clinton has called for Russia to uphold human rights.

在去莫斯科的一次团体访问中,美国国务卿希拉里 · 克林顿呼吁莫斯科维护人权。

On the second day of her Moscow visit, at the end of a European tour, U.S. Secretary of State Hillary Clinton voiced concern at recent attacks on activists and reporters willing to challenge the Kremlin.

翌日,克林顿抵达莫斯科,欧洲之行接近尾声。她对最近(暴乱分子)欲挑衅克里姆林宫、攻击活动人员和记者的事件表示担忧。

In an interview with radio station Ekho of Moscow, Clinton said the United States believes the killings of Russian journalists should be resolved and those guilty should be punished.

在莫斯科 Ekho 电台的采访中,克林顿说,美国认为杀害俄罗斯新闻记者事件应得以解决,犯罪者应得到惩处。

She said she brought up the issue in talks with Russian President Dmitry Medvedev.

她说,她已与俄罗斯总统德米特里·梅德韦杰夫探讨此问题。

"I mentioned the killings of journalists and I said that it is a matter of grave concern not just to the United States, but to the people of Russia, and not just to the activists, but to the people who worry that unsolved killings are a very serious challenge to order and to the fair functioning of society. And that we did not believe that enough was being done to make sure that no one had impunity from prosecution," she said.

她说:“我提到新闻记者被杀事件,并说它不仅是美国要慎重考虑的问题,对俄罗斯人民来说也很严重,它不仅是对活动家,对那些担心未解决的残害事件的人们来说也是一次很严峻的挑战,它危及到社会秩序(的运行)和社会职能的公平性。我们还不相信政府对此已作出足够的努力,以保证人们起诉时不受到伤害。”

Later, Clinton told an audience of Moscow State University students that attacks on journalists and human-rights defenders are a threat to progress. She said Russia must defend freedom so people can peacefully challenge accepted practice and authority.

此后,克林顿对莫斯科国立大学的大学生观众团说,袭击新闻记者和人权维护者事件是对进步的威胁。她说,俄罗斯应该维护自由,以便人民能够和平地挑战既定的惯例和权威。

Russia has long maintained that human rights are a domestic issue.

俄罗斯长期以来一直奉行人权(问题)是国家内政的政策。

At talks Tuesday with Mr. Medvedev, Clinton failed to secure support for tougher sanctions on Iran, despite U.S. President Barack Obama's decision to scrap plans for a missile shield in central Europe - a concession to Russian concerns that Washington had hoped would encourage Moscow to back its position on Iran.

在与梅德韦杰夫总统周二的会谈中,克林顿未能获得对伊拉克实行更加强硬制裁的支持,尽管美国总统巴拉克 · 奥巴马已决定取消中欧导弹防御计划——该计划是对俄罗斯的让步,华盛顿希望此次让步将鼓励莫斯科对伊朗的支持立场。。

Despite the Iran issue, Clinton says the United States and Russia can deepen their bilateral relationship. In her radio interview, she added Mr. Obama and Mr. Medvedev have "very good personal chemistry".

尽管美俄有伊朗问题,克林顿说美国和俄罗斯能够加深双边关系。在她的广播访谈中,她还说奥巴马先生和梅德韦杰夫先生有“非常好的私人化合关系”。

"He [Russian President Dmitry Medvedev] is very engaged, he is very knowledgeable. There is not a subject you can raise that he does not respond and know what he wants to express. The two presidents have very good personal chemistry. I think they trust each other, now that does not mean we are going to agree - I mean, you do not agree in a family on everything," she said.

“他(俄罗斯总统德米特里·梅德韦杰夫)涉猎广泛,知识渊博。你提出的什么问题没有他不能回答的,而且他知道怎样表达出心里的想法。两位总统有非常好的个人关系。我想他们彼此信任,但这并不是说我们会彼此会达成共识——我的意思是,一个家庭中你不可能事事都会同意。”她说。

Before returning to Washington, Secretary Clinton is to fly to Russia's ethnically diverse Republic of Tartarstan to hold a roundtable discussion on Thursday.

返回华盛顿之前,克林顿国务卿还将飞往俄罗斯民族多样性国家鞑靼斯坦共和国,主持周二的圆桌会谈。

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年10月16日被版主推荐为精华帖。

分享到:
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台