官方APP下载:英语学习播客(支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号(英语全能特训)
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译共享:2009/11/13/财经新闻《奥巴马即将访华》

楼主:Alan Chan 日期: 回贴:1 浏览:

翻译共享:2009/11/13/财经新闻《奥巴马即将访华》
MP3、PDF节目文稿下载、Lrc同步字幕下载请到下列地址:
http://www.unsv.com/voanews/english/scripts/2009/11/12/5/
.
.
英语听力,MP3节目录音 MP3听力下载英语阅读, PDF节目文稿 PDF文稿英语听力, LRC同步歌词文本 LRC歌词
.
.
Obama Begins First Presidential Trip to Asia
《奥巴马即将访华》
.
The president will waste no time in Japan, getting to work almost immediately after Air Force One touches down at a Tokyo airport.
空军一号抵达东京机场后奥巴马将立即开始对日本的访问工作。
He will hold his first bilateral meeting of the trip with Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama -
奥巴马首先与日本首相Yukio Hatoyama开展双边会议,
talks that are likely to focus on economic and security matters.
谈论的重点将集中在经济和安全问题上。
Mr. Hatoyama has only been in office a few months.
日本首相Yukio Hatoyama上任时间不长,
In that time he has signaled his intention to seek trade deals with other Asian nations,
在这段时间里他表示了要与其它亚洲国家进行贸易合作的意愿,
and review Japan's long-term military basing agreements with the United States.
同时也重新考虑了于美国进行的长期军事基础协议。
"These are themes that are not especially welcome at the White House," said Michael Green who a specialist in U.S. - Japan relations at the Center for Strategic and International Studies in Washington.
来自华盛顿战略和国际研究中心有关日本关系问题的专家Michael Green称这些话题不仅仅是白宫的热门话题,
He says neither side expects a major shift in relations,
他还指出双方都不希望彼此的关系有大的变动,
but the White House does have reason for concern.
但是作为白宫还是有担忧的理由。
"I think you will see the president emphasizing the importance of the alliance,
Michael Green说:“我想你们会看到总统强调的是联盟的重要性,
perhaps pointing to new year,
也许指向是新的一年,
the 50th anniversary of the 1960 security treaty,
1960安全条约50周年纪念日,
as an opportunity to revitalize and strengthen the alliance," he said.
作为一个恢复和加强联盟的一个机会。
White House officials acknowledge it is time to reinvigorate and update the U.S.-Japan relationship.
白宫意识到这次访问是改变美日关系的时候。
The top White House advisor on East Asia, Jeffrey Bader, says that relationship goes beyond bilateral issues.
白宫有关东亚的高级顾问Jeffrey Bader 称双方关系超越了双边问题。
"It goes to global issues that we look to cooperate on where Japan has a major contribution to make:
他说:“我们想与日本在有关全球的问题上合作,
things like energy efficiency, where they are a leader;
譬如说能源效益上他们是领头羊;
climate change;
气候变化;
aid to Afghanistan and Pakistan, where Japan is the third-largest contributor in the world," he said.
日本作为世界贡献的第三大国,对阿富汗和巴基斯坦的援助。
Recently, Japan announced it would provide $5 billion over five years in additional aid to Afghanistan,
近日,日本宣布他们会在五年内向阿富汗援助50亿,
and would move swiftly to fulfill an existing pledge of $1 billion in economic assistance to Pakistan.
并且承诺给巴基斯坦在经济山援助10亿。
That was welcome news for the White House,
对于白宫来说这是个好消息,
as the president nears a decision on a revised strategy for Afghanistan that could include the deployment of tens of thousands of additional American troops.
因为总统要做出修改阿富汗策略的一个决定,这个决定包括增加成千上万的美国军队。
Some critics have questioned why the president is traveling at a time when so many pressing matters are before him -
一些评论家提出为什么总统奥巴马会选择这样一个时间出访,
not just Afghanistan, but also the U.S. economy and his ongoing campaign for health-care reform.
不仅仅是阿富汗的问题,还有经济问题,还有他正在实施的医疗改革。
But specialists in the region say he is to be commended for deciding to reach out across the Pacific.
但是专家指出奥巴马的此次出行还是值得表扬的。
Ken Lieberthal, an East Asia advisor to former President Bill Clinton, is now with the Brookings Institution in Washington.
前总统克林顿的东亚顾问Ken Lieberthal 现在在华盛顿的布鲁金斯研究院 。
"Asia is the most important region in the world from the U.S. perspective over the long term," he said.
他说:“就美国长期来看,亚洲是世界上最重要的地区,
"We have huge economic interests in the region.
我们对这个区域的经济有着浓厚的兴趣,
The security issues out there are tremendous."
同时这个地区的安全问题也是很大的。
As he prepared to leave the White House for Asia,
随着奥巴马准备出访亚洲,
President Obama spoke about the U.S. economy and stressed the connection across the Pacific.
他指出美国的经济,也强调了与大西洋彼岸的联系。
"In the coming days, I will also be meeting with leaders abroad to discuss a strategy for growth that is both balanced and broadly shared," he said.
奥巴马说:“在未来的几天,我将会和其它国外领导人讨论经济增长策略,这个问题是彼此要互相分享和平衡的。
"It is a strategy in which Asian and Pacific markets are open to our exports,
亚洲和大西洋的经济将对我们这些出口国打开,
and one in which prosperity around the world is no longer as dependent on American consumption and borrowing,
世界的繁荣不会依靠着美国的借贷和消费,
but rather more on American innovation and products."
而是偏向美国的创新和商品。
From Japan, Mr. Obama will travel to Singapore for his first gathering of Pacific Rim leaders. 
奥巴马访问结束后将会继续访问新加坡。
The meeting takes place under the auspices of APEC - the Asia Pacific Economic Cooperation forum.
会议会在亚洲太平洋经济合作论坛之前进行。
.
分享到:
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台