官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译——2008.11.11——AGRICULTURE REPORT - Food for Thought: Starting a Fish Farm

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:22 浏览:

个人主页:http://hi.baidu.com/jackchow2008/blog/item/bc02ed8141c517d09023d9e5.html

欢迎交流探讨!
***************************************************************************************
***************************************************************************************


AGRICULTURE REPORT - Food for Thought: Starting a Fish Farm
农业报道—为食物考虑:开个养鱼场

This is the VOA Special English Agriculture Report.
这里是VOA特别英语农业报道。


A listener in Abuja, Nigeria, named Okorie wants to know more about fish pond farming.
一位住在尼日利亚首都阿布贾的(VOA)听众Okorie想了解关于池塘养鱼的信息。


Raising fish in ponds of standing water can work well on a traditional farm. Animal and crop waste can be used to fertilize the pond and feed the fish. And mud from the bottom of the pond can be used to fertilize the crops. Also, water for the farm can be stored in the pond with the fish.
静水池塘养鱼对传统的农场来说效果不错。动物排泄物和庄稼废物可以肥沃池塘也可喂鱼。并且池塘底部的淤泥可以用来肥沃庄稼。同样地,农场需要的水可以和鱼一起储存在池塘里。


Experts say ponds with a surface area smaller than one hundred square meters may not be profitable. But those larger than one hectare may cost too much and be difficult to manage.
专家说表面积小于100平方米的池塘没有经济效益。但是超过1公顷的池塘开销太大而且也不容易管理。


Pond farming is one kind of aquaculture. Other fish farms are connected to sources of free-flowing water -- a lake, river or ocean. This way you may not have to feed the fish. They can eat weeds and small organisms, like plankton and algae. Fish can also be raised in tanks, either indoors or outdoors.
池塘养殖也是水产业的一种。其他的养鱼场则跟湖,河或海这样的自由水源有关联。用这种饲养方式,你也许不需要喂鱼。它们可以吃水草和小生物,比如浮游生物和水藻。也可以在罐子里面养鱼,室内室外都可以。


Deciding which kind of fish to raise depends on the water quality, salt content and temperature. The best idea, experts say, is to raise fish that normally live in the source of water that you use. Also, you should remove wild fish, or else they could eat your fish.
养殖哪种鱼是由水的质量,含盐量和温度决定的。专家说,饲养正常生活在你使用的水源里的鱼是最佳的方法。还有,你要去除野生鱼类,否则他们会吃掉你的鱼。


Common carp are a popular choice for a fish farm. You could also raise tilapia, catfish, grouper, milkfish, eel or other kinds, depending on where you live. Some fish are harvested once a year; other kinds can be harvested throughout the year.
鲤鱼是受养鱼场欢迎的一个选择。你也可以饲养吴郭鱼,鲶鱼,石斑鱼,奶鱼,鳗鱼或者其他鱼类,这取决于你居住的方。有些鱼每年收获一次的,有的则是全年都可以收获。


Biologist Martin Schreibman hopes more people will raise their own fish. He started the Aquatic Research and Environmental Assessment Center at Brooklyn College in New York. He says setting up a fish farm is easier, less costly and more profitable than people might think.
生物学家Martin Schreibman希望更多的人饲养自己的鱼。他在纽约布鲁克林学院创建了水产研究和环境评估中心。他说建立养鱼场很容易,比人们认为的开销要少,而且效益较高。


Intensive fishing has reduced populations of wild fish. The aquaculture industry now provides almost half the fish eaten worldwide. Fish farming is seen as an important way to help feed a growing world. But fish farms also require attention to environmental and food safety considerations.
密集的捕鱼业使得野生鱼的数量减少。水产业供给了世界范围内被吃掉的鱼量的一半。养鱼业也被认为是一个重要途径,以帮助提供鱼量给日益增长的世界需求。但是养鱼场同样需要注意环境和食品卫生方面的考虑。


The United Nations Food and Agriculture Organization released a State of World Aquaculture report at a meeting in New Delhi two years ago. At that meeting, delegates agreed on the need for more support for aquaculture development in Africa. The F.A.O. said Africa was the only area of the world where in recent years people have been eating less fish instead of more.
联合国粮食及农业组织两年前在新德里的会议上发布了一篇世界水产状况的报道。在那次会议上,与会代表就支持非洲水产业发展的必要达成一致。联合国粮食及农业组织说,非洲是近年来世界各个地区中唯一的一个,当地人们一直吃少量的鱼,而不是很多。


And that's the VOA Special English Agriculture Report, written by Jerilyn Watson. I'm Jim Tedder.
以上就是VOA特别英语农业报道,由Jerilyn Watson撰稿,我是Jim Tedder。

******************************************************************************
******************************************************************************
注释:

surface area :the extent of a 2-dimensional surface enclosed within a boundary,平方米

hectare :measure of area in the metric system, equal to 100 ares or 10000 square metres (2.471 acres),公顷

plankton :forms of plant and animal life that drift in or float on the water of seas, rivers, lakes, etc;浮游生物

algae:very simple plants with no true stems or leaves, found chiefly in water;水藻

fish farm:养鱼场

fish farming:养鱼业
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
英语水平有限,请多指教!!
我要坚持!!
坚持!!

******************************************************************************
******************************************************************************
管理员,能不能请求一下。
我翻译时候,想把一些东西弄成不同的格式,这样就方便查看。
但是我没有这个功能选项
能不能给我一些格式的相应功能
比如下划线,颜色,斜体,等等
谢谢!
分享到:
1楼 作者:xiangwei 创建: <编辑>  <引用>
你太谦虚了,我要是到你的程度就乐坏了!
2楼 作者:Webmaster 创建: <编辑>  <引用>
TO Jack Chou: 网站论坛正在改版中,新版的论坛已经具备了此项功能!
3楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
4楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
5楼 作者:沧海一笑 创建: <编辑>  <引用>
支持改版。这样会吸引更多人来。 新版何时面世?
6楼 作者:593174690@qq.com 创建: <编辑>  <引用>
有几点想同作者探讨: 1;free -flowing water 是否翻成 自由流动水。 2:tank 是否翻成 罈子为合适。 3:fish farming is seen as an important way to help feed a growing world 农场养鱼被以为是满足人们对鱼量日益增长需求的重要方法。
7楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
8楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
回复 作者:593174690 1;free -flowing water ,字面意思是“自由流动的水”,我在翻译的时候也曾使用过,但是前面还有一个source,也就是“源”的意思。我曾经翻译是“自由流动的水源”,不过个人觉得别扭,水源应该似乎固定的,所以就翻译成了“活水源”,活水,应该是口语,而不是书面语。 2:tank 是否翻成 罈子为合适 我个人认为我翻译的不是很好,我翻译成“罐子”。但是本文谈论的是养鱼业,要产生经济效益。所以应该不是“罐子”的意思。个人应该觉得更大一些的容器,可又要室内室外都合适的。所以我也困惑。 3:fish farming is seen as an important way to help feed a growing world 农场养鱼被以为是满足人们对鱼量日益增长需求的重要方法。 同意你的翻译方法。我当时考虑help 、feed和 growing world到底要怎么翻译,怎么搭配。这句英语似乎省略很多东西。 但是我支持你的翻译方法,毕竟翻译就是在意思准确的情况下,适合我们语言表达习惯就可以了。支持你的!
  第9楼 作者:Webmaster 创建: <编辑>  <引用>
TO: Jack Chou 感谢你长期以来在网站论坛的积极表现。看得出来,你不仅热心,而且很好学,不把你吸引进UNSV网站编辑团队,实在是对不起你也对不起广大网友。建议你考虑一下长期坚持每周翻译Special English的某一个固定专题,如果你接受建议,我可以帮助你在论坛内创建你的专题连载,这将能够让你的学习成果被更多的人发现和分享,这同时也是实实在在地帮助UNSV网站更好的发展。希望你能认真考虑下,并通过电子邮件给予答复,我的电子邮箱地址:van.allen@vip.163.com。 VAN ALLEN 11/12/2008
  第10楼 作者:野人花园 创建: <编辑>  <引用>
Jack Chou 很利害啊! 希望学习你,可以这样细致地翻译 另外在录入时添加 多种功能我也很赞成!! 否则不能突出重点想要说明的东西~~
11楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
我在我博客中添加了网站的链接,也引用了一部分网站的文章。已经注明“转自WWW.UNSV.COM”了 我希望更多爱好英语的人来到这里
12楼 作者:zhulieaa 创建: <编辑>  <引用>
Jack,很羡慕您! 为您的成就高兴!! 我要向您学习,您可要多指导,多费心了!!!
13楼 作者:blue fish 创建: <编辑>  <引用>
fish farming is seen as an important way to help feed a growing world中的growing world是不是还有个日益增长的世界人口的意思呢?
14楼 作者:blue fish 创建: <编辑>  <引用>
我是一名新人,来报个到,还望版主多多指教,谢谢!请问free-flowing water 是不是可以翻译成天然水源呢?
15楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
回复:blue fish free-flowing water 字面意思是自由流动的水。在文中江河湖海中的水是属于自然的水,天然水。如果从这方面考虑的话,你翻译的是正确的。但是上文中有池塘中静止的水,是不能流动的说法,所以这里翻译有所不同 翻译就是这样,对于不是固定的词语或者模糊的概念,没有人能够翻译的准确。所以每个人的翻译略有不同,不过我们一起思考,讨论,研究,就会得出一个较为正确的结果。
16楼 作者:blue fish 创建: <编辑>  <引用>
谢谢版主的回答,以后还望多多帮忙!
17楼 作者:b(M)w 创建: <编辑>  <引用>
各位朋友们,大家好。我是偶然的机会发现了 UNSV.COM,感觉很好。本人英语基础不是很好,希望在这里向大家学习!
  第18楼 作者:yugan0000@163.com 创建: <编辑>  <引用>
The F.A.O. said Africa was the only area of the world where in recent years people have been eating less fish instead of more. 联合国粮食及农业组织说,非洲是近年来世界各个地区中唯一的一个,当地人们一直吃少量的鱼,而不是很多 个人认为这句话的翻译是否应该是:据联合国粮食及农业组织调查,非洲是今年来世界上唯一一个吃鱼量逐渐减小而不是增多的地区
19楼 作者:松儿 创建: <编辑>  <引用>
朋友們你們好,很高興能加入這個社區,我想知道怎樣和外國人在网上聊天,有什么网站可以推薦一下嗎?
20楼 作者:不喝酒好多年 创建: <编辑>  <引用>
2:tank 是否翻成 罈子为合适 我个人认为我翻译的不是很好,我翻译成“罐子”。但是本文谈论的是养鱼业,要产生经济效益。所以应该不是“罐子”的意思。个人应该觉得更大一些的容器,可又要室内室外都合适的。所以我也困惑。 english is good,but lack of some konwledge about fishery..... .... 哈哈,,tank就是网箱养鱼,,深水,大水面,用大大的箱子将鱼限制在小区域饲养,,利于管理,,包括投料、用药、捉鱼等。
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台