官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译——2008.11.22——IN THE NEWS - Kenya Puts $150 Million Estimate on Payments to Somalia's Pirates

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:7 浏览:

IN THE NEWS - Kenya Puts $150 Million Estimate on Payments to Somalia's Pirates
肯尼亚提出1.5亿预算对付索马里海盗

This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是VOA特别英语时事报道。

Kenya wants to organize a major international conference to discuss how to fight piracy off the coast of Somalia. The conference may also deal with ways to rescue Somalia from seventeen years of civil war. More than forty percent of its people depend on food aid.
肯尼亚政府想组织一次大型国际会议,讨论如何驱除索马里海岸的海盗行为,会议也可能会处理将索马里从17年的内战解救出来的方法。在这里40%多国民依靠外界食物供给。

Kenyan Foreign Minister Moses Wetangula says the world cannot end piracy without also dealing with Somalia's political problems. He says the piracy is partly born out of a "collective failure" to solve the problems of Somalia. He says the lawlessness there has created a breeding ground for the current threat.
肯尼亚外交部长Moses Wetangula说,不解决索马里的政治问题是不能终止海盗行为的。他还说海盗行为一定程度上是由解决索马里问题集体失败而引起的,没有法律约束为目前的海盗威胁创造了温床。

Somali pirates operate in the Indian Ocean and the Gulf of Aden. The Gulf of Aden connects the Red Sea to the Mediterranean by way of the Suez Canal. The pirates have fast boats, modern weapons and equipment like satellite phones and global positioning systems.
索马里海盗在印度洋和亚丁湾实施海盗行为。亚丁湾经由苏伊士运河将红海和地中海连在一起。海盗拥有快速船只,现代武器和像卫星电话和GPS先进装备。

The hijacking a week ago of an oil supertanker from off the coast of Kenya has brought new attention to the maritime criminals. Somali pirates have attacked more than one hundred twenty ships this year and hijacked almost forty of them.
一个星期前,一艘来自肯尼亚海岸的超大型油轮的劫持事件引起了人们对海上犯罪新的关注。索马里海盗今年袭击了120多艘轮船并且劫持了其中将近40艘轮船。

The United Nations estimates that pirates have received about thirty million dollars in ransom money for hijacked ships. Kenya's foreign minister says his government believes pirate networks may have earned as much as one hundred fifty million. There are concerns that some of the money could go to Islamic terrorists in Somalia.
联合国估计海盗已经从劫持轮船中得到大约3000万美元赎金,而肯尼亚外交部长说肯尼亚政府相信海盗犯罪网络可能已经赚到了差不多1.5亿美元。有人担心,这些钱可能会落到索马里境内的伊斯兰恐怖分子手中。

The tanker Sirius Star, at three hundred thirty meters long, is the biggest ship ever known to have been captured by pirates. It also happened farther south than most attacks, and farther out at sea -- more than eight hundred kilometers from land.
天狼星巨型油轮长330米,是迄今为止被海盗劫持的最大船只。它被劫持地点比许多劫持地点更要南一点,在海上也更远,在距离大陆800千米之外。

The ship was headed for the United States with two million barrels of oil, worth an estimated one hundred million dollars. A Saudi Arabian company owns the tanker. The pirates have reportedly demanded twenty-five million dollars in negotiations to release the ship and its crew of twenty-five.
巨轮装载着估计价值1亿美元的200万桶原油驶向美国。一家沙特阿拉伯公司拥有这艘巨轮。据说海盗已经要求250万美元次可以谈判释放船只和25船员。

Somali pirates generally do not steal goods or kill hostages. They are believed to be holding seventeen ships with about three hundred crew members. Among the ships is a Ukrainian vessel hijacked in September with a load of military weapons including tanks.
一般来说,索马里海盗不会盗取财物或者杀死人质。据说他们持有17艘船只,大约300名船员。这其中的一艘载有坦克在内的军用武器的乌克兰轮船在今年9月份被劫持。

The increase in piracy is raising the cost of insuring ships. Also, oil from the Middle East and exports from East Asia could take longer to arrive.
海上犯罪的增加也使得投保船只的费用增加。而且中东和中亚出口的石油需要长时间才能运送到达。

Some of the world's heaviest shipping traffic passes the Somali coast. But major shipping companies have begun to consider new routes. One of the world's biggest shippers, A.P. Moller Maersk, says it will avoid the Gulf of Aden. A move away from the Suez Canal could hurt Egypt's economy.
虽然一些世界上最繁忙的水运交通都经过索马里海岸,但是大型水运公司已经开始考虑新的海上路线。世界上最大的水运商大西洋与太平洋茶叶公司Moller Maersk说这样做可以避免经过亚丁湾。可是脱离苏伊士运河可能会损害埃及的经济。

American and other foreign navy ships are now watching for pirates. This week the Indian Navy destroyed a heavily armed "mother ship" in the Gulf of Aden. But the area to protect covers more than one hundred sixty million square kilometers.
美国和其他国家的海军正在监视索马里海盗。本周印度海军在亚丁湾重创一艘武装的母舰。但是需要保护的海域仍有1.6亿平方千米之多。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. I'm Steve Ember.
以上就是VOA特别英语时事报道,有撰稿Brianna Blake,我是Steve Ember.

***********************************************************************
感冒了,难受啊

抱歉下午才翻译!
分享到:
  第1楼 作者:八月捕蝉 创建: <编辑>  <引用>
IN THE NEWS - Kenya Puts $150 Million Estimate on Payments to Somalia's Pirates 肯尼亚提出1.5亿预算对付索马里海盗 This is IN THE NEWS in VOA Special English. 这里是VOA慢速英语的新闻综述。 Kenya wants to organize a major international conference to discuss how to fight piracy off the coast of Somalia. The conference may also deal with ways to rescue Somalia from seventeen years of civil war. More than forty percent of its people depend on food aid. 肯尼亚政府想组织一次大型国际会议,讨论如何打击索马里海岸的海盗行为,会议也可能会处理将索马里从17年的内战解救出来的方法。在这里40%多的国民依靠外界食物供给。 Kenyan Foreign Minister Moses Wetangula says the world cannot end piracy without also dealing with Somalia's political problems. He says the piracy is partly born out of a "collective failure" to solve the problems of Somalia. He says the lawlessness there has created a breeding ground for the current threat. 肯尼亚外交部长Moses Wetangula说,不解决索马里的政治问题是不能终止海盗行为的。他还说海盗行为一定程度上证明了解决索马里问题集体失败,没有法律约束为目前的海盗威胁创造了温床。 Somali pirates operate in the Indian Ocean and the Gulf of Aden. The Gulf of Aden connects the Red Sea to the Mediterranean by way of the Suez Canal. The pirates have fast boats, modern weapons and equipment like satellite phones and global positioning systems. 索马里海盗在印度洋和亚丁湾实施海盗行为。亚丁湾经由苏伊士运河将红海和地中海连在一起。海盗拥有快速船只,现代武器和像卫星电话和GPS先进装备。 The hijacking a week ago of an oil supertanker from off the coast of Kenya has brought new attention to the maritime criminals. Somali pirates have attacked more than one hundred twenty ships this year and hijacked almost forty of them. 一个星期前,一艘来自肯尼亚海岸的超大型油轮的劫持事件引起了人们对海上犯罪新的关注。索马里海盗今年袭击了120多艘轮船并且劫持了其中将近40艘轮船。 The United Nations estimates that pirates have received about thirty million dollars in ransom money for hijacked ships. Kenya's foreign minister says his government believes pirate networks may have earned as much as one hundred fifty million. There are concerns that some of the money could go to Islamic terrorists in Somalia. 联合国估计海盗已经从劫持轮船中得到大约3000万美元赎金,而肯尼亚外交部长说肯尼亚政府相信海盗犯罪网络可能已经赚到了差不多1.5亿美元。有人担心,这些钱可能会落到索马里境内的伊斯兰恐怖分子手中。 The tanker Sirius Star, at three hundred thirty meters long, is the biggest ship ever known to have been captured by pirates. It also happened farther south than most attacks, and farther out at sea -- more than eight hundred kilometers from land. 天狼星巨型油轮长330米,是迄今为止被海盗劫持的最大船只。它被劫持地点比许多劫持地点更要南一点,在海上也更远,在距离大陆800千米之外。 The ship was headed for the United States with two million barrels of oil, worth an estimated one hundred million dollars. A Saudi Arabian company owns the tanker. The pirates have reportedly demanded twenty-five million dollars in negotiations to release the ship and its crew of twenty-five. 巨轮装载着估计价值1亿美元的200万桶原油驶向美国。一家沙特阿拉伯公司拥有这艘巨轮。据说海盗已经要求250万美元次可以谈判释放船只和25船员。 Somali pirates generally do not steal goods or kill hostages. They are believed to be holding seventeen ships with about three hundred crew members. Among the ships is a Ukrainian vessel hijacked in September with a load of military weapons including tanks. 一般来说,索马里海盗不会盗取财物或者杀死人质。据说他们持有17艘船只,大约300名船员。这其中的一艘载有坦克在内的军用武器的乌克兰轮船在今年9月份被劫持。 The increase in piracy is raising the cost of insuring ships. Also, oil from the Middle East and exports from East Asia could take longer to arrive. 海上犯罪的增加也使得投保船只的费用增加。而且中东和中亚出口的石油需要长时间才能运送到达。 Some of the world's heaviest shipping traffic passes the Somali coast. But major shipping companies have begun to consider new routes. One of the world's biggest shippers, A.P. Moller Maersk, says it will avoid the Gulf of Aden. A move away from the Suez Canal could hurt Egypt's economy. 虽然一些世界上最繁忙的水运交通都经过索马里海岸,但是大型水运公司已经开始考虑新的海上路线。世界上最大的水运商大西洋与太平洋茶叶公司Moller Maersk说这样做可以避免经过亚丁湾。可是脱离苏伊士运河可能会损害埃及的经济。 American and other foreign navy ships are now watching for pirates. This week the Indian Navy destroyed a heavily armed "mother ship" in the Gulf of Aden. But the area to protect covers more than one hundred sixty million square kilometers. 美国和其他国家的海军正在监视索马里海盗。本周印度海军在亚丁湾重创一艘武装的母舰。但是需要保护的海域仍有1.6亿平方千米之多。 And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. I'm Steve Ember. 以上就是VOA特别英语时事报道,有撰稿Brianna Blake,我是Steve Ember. Jack Chow翻译的非常好!我只将前面部分措辞进行了修改! WORDS AND EXPRESSIONS 1、estimate: verb. To calculate approximately . securities [pl.] (finance) documents proving that sb is the owner of shares, etc. in a particular company: government securities. 2、civil war. 内战. 特别当C大写时,特制美国南北战争(林肯遇刺的那次). 3、hijack,劫机. 这个词使用起来要十分小心,特别在美国的飞机场,千万不要与Jack打招呼(Hi, Jack同音), 否则就是恐怖分子了. 4、ransom, 赎金. 这个词是四六级高频词,需要大家熟记. 5、Be headed for. 前往某地,须记住两点一是,介词用 for;二是这个词组也是英语口语中常见, 如:两个人见面,可以说Hi, Mike, Where are you heading for? 6、negotiation.可以意译为斡旋(外交常用语),注意其同根词negotiate,negotiator. 7、hostage 人质,VOA高频词,经常出现在World News中. 这篇文章让我们学到了什么知识? 1、肯尼亚的Foreign Minister 外交部长是谁: Minister Moses Wetangula 研讨班讨论:官街的称号我觉得有必要跟大家分享下,Foreign Minister .还有总理Prime Minister, 副总理Deputy Prime Minister. 2、Gulf of Aden, 亚丁湾的地理位置Red Sea to the Mediterranean by way of the Suez Canal, 它并不经常出现,关键是Gulf of Persian,即波斯湾一定要记住,几乎每天的世界新闻都出现。 3、Suez Canal 苏伊士运河,还有Panama Canal 巴拿马运河 4、Saudi Arabia 沙特阿拉伯,应该作为基本常识了解。 公开讨论: 1、听VOA英语,一定要听一句,说一句,每天坚持听,我已经坚持听了3年了,每天至少40分钟. 2、个人力荐要听World NEWS,从中不仅学会了英语,还懂得政治、经济、文化对考研的时事政治也有很大的帮助,当然要去伪存真(VOA毕竟是美国人的)、去粗取精。 3、每一段文章都要从中汲取自己所需的东西,比如我就比较喜欢记人名、地名、职位等。 欢迎回帖,或QQ联系!! 八月捕蝉!!
2楼 作者:ouyan 创建: <编辑>  <引用>
2位不错 要向你们学习 坚持!!!
3楼 作者:杉杉66 创建: <编辑>  <引用>
world news有没有文本啊?????? 本人水平有限。听起来有些困难啊!
4楼 作者:kebo 创建: <编辑>  <引用>
Thank you,Jack Chow. your translation is very good!
5楼 作者:泥做的丸 创建: <编辑>  <引用>
Kenyan Foreign Minister Moses Wetangula says the world cannot end piracy without also dealing with Somalia's political problems. He says the piracy is partly born out of a "collective failure" to solve the problems of Somalia. He says the lawlessness there has created a breeding ground for the current threat. 肯尼亚外交部长Moses Wetangula说,不解决索马里的政治问题是不能终止海盗行为的。他还说海盗行为一定程度上证明了解决索马里问题集体失败,没有法律约束为目前的海盗威胁创造了温床。 我的翻译:肯尼亚外交部长Moses Wetangula说,不解决索马里的政治问题是不能终止海盗行为的。他还说海盗行为一定程度是由于解决索马里问题集体失败而引起的,因为没有法律约束为目前的海盗威胁创造了温床。 请指教!
  第6楼 作者:活到老,学到老 创建: <编辑>  <引用>
I listen to the VOA Special English everyday on 7:30, and always get up early. Now I find the VOA in the internet, that's very good!
7楼 作者:zhulieaa 创建: <编辑>  <引用>
Jack Thanks.I learn lot of things from you.
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台