官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:2008.11.24 DEVELOPMENT REPORT

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:6 浏览:

DEVELOPMENT REPORT - Weather Experts to Aid Africa's 'Meningitis Belt'
发展报告——气象专家援助非洲'脑膜炎带'

This is the VOA Special English Development Report.
这里是VOA特别英语发展报告。

Bacterial meningitis must be treated with antibiotics as soon as possible or the infection can cause hearing loss and brain damage. It can also kill.
必须尽快使用抗生素治疗传染病—细菌性脑膜炎,否则它会引起听力损伤和脑部损坏,也能够毙命。

The world's largest recorded outbreak took place along Africa's so-called meningitis belt in nineteen ninety-six and 'ninety-seven. More than two hundred fifty thousand people got sick. Twenty-five thousand of them died. This area where outbreaks take place from time to time extends from Senegal in the west to Ethiopia in the east.
有记载的世界上最大型的脑膜炎病爆发是1996年和1997发生于非洲所谓的脑膜炎带的那次,有250,000多人得了这种疾病,其中25,000人死亡。脑膜炎不时爆发的地区从西部的塞内加尔延伸到了东部的埃塞俄比亚。

Leaders of nations along the meningitis belt agreed in September to support a campaign to protect their populations with a new vaccine. The hope is to immunize two hundred fifty million people by two thousand fifteen.
沿着脑膜炎带的国家的领导人在9月达成一致,支持一项使用新疫苗保护国民的运动,希望到2015年可以使250,000,000人免疫。

The World Health Organization will provide technical aid with the new vaccine. The program will also get help from weather experts. One of the partners in the effort is the National Center for Atmospheric Research, in the American state of Colorado.
世界卫生组织会为新疫苗的研制提供技术援助,这个项目也会得到气候专家的帮助。位于美国科罗拉多州的国家大气研究中心是为此此项目而努力的合作伙伴之一。

The center will make long-term weather predictions along the meningitis belt. Local health officials can then plan the best times to vaccinate people. The disease often strikes during dry, dusty weather.
顺着脑膜炎带,国家大气研究中心会进行长期的气象预测,然后当地卫生官员就能够为人们免疫的最佳时机做准备。这种疾病经常爆发在干燥,尘土飞扬的天气中。

One possible reason is that dust can affect the breathing system and people may be more open to infection. Another theory is that people may stay in their homes more during the dry season, making it easier to catch meningitis from others. The epidemics usually stop when the summer rainy season begins.
一个可能的原因就是灰尘可能会影响呼吸系统,使得人更多暴露于传染病之下。另一个理论是在干燥的季节里,人们可能更多呆在家里,使得人们容易从他人那里得到传染。当夏天雨季来临时,传染病通常会停止。

Weather experts will provide fourteen-day forecasts of atmospheric conditions. The weather program will start in Ghana in two thousand nine.
气象专家会提供2周的天气预报,2009年这个天气节目会在加纳开播。

The center in Colorado is managed by a group known as UCAR, the University Corporation for Atmospheric Research. Rajul Pandya, director of UCAR's Community Building Program, says vaccine supplies are limited. So it is important to identify areas where the rainy season is beginning.
一个称作大气研究联合大学的集团,简称UCAR,管理着位于科罗拉多的国家大气研究中心。联合大学的主任Rajul Pandya说,疫苗供给是有限的,重要的是确认雨季是开始的区域。

That way the vaccine could be given to people in the remaining dry areas -- and not given in areas where rains will stop an epidemic.
这样,疫苗可以考虑发给仍然是干燥的区域的人们,而不会发给雨水阻止了传染病的区域的人们。

Rajul Pandya says Ghana was chosen because of good cooperation and the country's history of meningitis epidemics. He says that in the last ten years, better computers and observation methods have greatly improved the ability to predict the coming of a rainy season.
Rajul Pandya说加纳之所以被选中是因为其良好的合作和国家脑膜炎流行病史。在过去十年中,更好的计算机和观察方法已经大大提高了预测雨季来临的能力。

And that's the VOA Special English Development Report, written by Jerilyn Watson.
以上就是VOA特别英语发展报告,由Jerilyn Watson撰稿。
分享到:
1楼 作者:zhulieaa 创建: <编辑>  <引用>
Jack,您好! 又拜读了您的大作,对我的指导和帮助很大.也激发了我的学习劲头.本文有一句觉得抝口.您看这样译行不? 大气研究联合大学管理这所位于科罗拉多的研究中心,简称UCAR.别见笑,一点拙见.
2楼 作者:zhulieaa 创建: <编辑>  <引用>
"一个被成为大气研究联合大学," 这句可能是那个字误键,觉得不好理觧.我是瞎掰啦.
3楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
回复:zhulieaa 第一条:大气研究联合大学管理这所位于科罗拉多的研究中心,简称UCAR 首先,我们都把这个被动句改成了主动句,这一点我们相同。关键是“简称UCAR”,个人觉得应该和“大气研究联合大学”靠近一些,所以当时就这样翻译了。“简称UCAR”是对前面某一名词后者句子的简介表示,所以这点个人不能够认同。如果你有什么想法,可以继续发言交流。 第二条:"一个被成为大气研究联合大学," 是我的笔误,再次道歉!也感谢你指出有误之处! 谢谢!
4楼 作者:wantme1314 创建: <编辑>  <引用>
University Corporation for Atmospheric Research 楼主译为大气研究联合大学,请问出处是哪里? 本句前面有一句,The center in Colorado is managed by a group known as UCAR,这里所说的UCAR是一个组织,我想这个组织本身应该不是大学,我个人的理解是某些大学里有专门从事大气研究的组织,机构或学院,而这些组织,机构或学院共同组成了UCAR,类似于联盟之类的。不过,至于这个组织的官方名称我也没有找到。 希望各位网友能给个标准的译名。
5楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
回复网友: wantme1314 University Corporation for Atmospheric Research 我也在网上寻找过,很多个译名,这是自己挑选的。 对于这个机构,我无法给你准确的译名,这个组织我们不是经常见到。 如果你问我USA是什么,我可以准确告诉你“美利坚合众国” UCAR是一个组织,我同意你的看法。此外我前面已经翻译“一个称作大气研究联合大学的集团,简称UCAR,管理着位于科罗拉多的国家大气研究中心。”
6楼 作者:zhulieaa 创建: <编辑>  <引用>
Jack,您的译文很吸引人.拜读后收益颇多.希望您的成果多多,我也受获多多.
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台