官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译——2008.11.28——Economics Report——Obama Chooses Economic Team for 'Historic' Crisis

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:0 浏览:

〓〓〓个〓〓人〓〓博〓〓客〓〓〓

欢迎交流!


Economics Report——Obama Chooses Economic Team for 'Historic' Crisis
经济报道——奥巴马选定经济组应对'历史性'危机

This is the VOA Special English Economics Report.
这里是VOA特别英语经济报道。

President-elect Barack Obama named the top members of his economic team in a series of announcements this week in Chicago, Illinois. His nominee for secretary of the Treasury is Tim Geithner, president of the Federal Reserve Bank of New York for the past five years. Mister Geithner has been working to rescue companies affected by the financial crisis. He has also worked as undersecretary of the Treasury Department for international affairs.
本周在芝加哥的一系列通告中,当选总统任命了经济组的几位高官。提名候选人Tim Geithner任命财政部长,他在过去五年里担任纽约联邦储备银行主席。Geithner正在致力于拯救受经济危机影响的公司,他还担任财政部负责国际事务的副部长。

The top economic adviser in the White House will be Larry Summers. He was President Clinton's last Treasury secretary, at the same time that Tim Geithner was undersecretary. The former Harvard University president will lead the National Economic Council. That position does not require Senate approval.
白宫高级经济顾问将是Larry Summers,他曾是克林顿前任财政部长,而那时Tim Geithner是副部长。前哈佛校长将会领导国家经济委员会,这个职位是不需要参议院同意的。

But confirmation is required for the director of the Council of Economic Advisers. Mister Obama's choice to lead that group is Christina Romer. She is an economist and economic historian at the University of California, Berkeley.
但是经济咨询委员会主任的确认则需要。奥巴马选择Christina Romer领导这个组织,她是加州大学的一位经济学家也是经济史学家。

The nominee to lead the Office of Management and Budget in the White House is Peter Orszag, until now the director of the Congressional Budget Office.
白宫行政管理和预算局将由提名候选人Peter Orszag领导,直到现在他还是国会预算局的主任。

And Mister Obama announced the creation of a President's Economic Recovery Advisory Board. Paul Volcker will lead the new board. He was Federal Reserve chairman during most of the nineteen eighties.
并且奥巴马也宣布总统经济复苏委员会的诞生。Paul Volcker将领导此委员会,他曾在80年代多年担任美联储的主席。

The president-elect is working with Democratic leaders in Congress on an economic recovery plan. Spending and tax cuts might cost five hundred billion dollars or more. But Mister Obama says: "We are facing an economic crisis of historic proportions."
当选总统正在和国会的民主党领导人一起致力于经济复苏计划,开支和减税可能会耗资500,000,000,000美元或更多。但是奥巴马先生说“我们面临的是历史性比例的经济问题。”

The goal for the stimulus plan is to save or create two and one-half million jobs over a period of two years. Congressional leaders hope to have the plan ready for the new president to sign shortly after he takes office on January twentieth.
刺激计划的目标是在两年间,保全或创造2,500,000工作岗位。国会领导希望在奥巴马明年一月就职之后,这项计划准备好等待总统尽快签署。

The government has already promised trillions of dollars in loans, guarantees and investments to rescue the economy. At the same time, Barack Obama says the government must cut wasteful spending from the three trillion dollar federal budget. As he promised during the campaign, he said he will direct his new budget team to go through the budget page by page and line by line.
政府已经许诺在贷款,保险和投资上提供数万亿美元援救经济。与此同时,政府必须消减3万亿美元联邦预算中的浪费开支。正如他在竞选活动中承诺的,他将监督新的预算小组一页一页一行一行地讨论预算材料。

And that's the VOA Special English Economics Report. For the latest developments in the financial crisis, go to www.unsv.com. I'm Steve Ember.
以上就是VOA特别英语经济报道。想知道经济危机的最新进展,请登陆www.unsv.com.我是Steve Ember。

分享到:
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台