官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:2008.11.27 经济报道-奥巴马为“历史性”危机选择经济团队。

楼主:Early Bird 日期: 回贴:0 浏览:

ECONOMICS REPORT - Obama Chooses Economic Team for 'Historic' Crisis
Thu, 27 Nov 2008
This is the VOA Special English Economics Report.
经济报道-奥巴马为“历史性”危机选择经济团队。
2008年11月27日
这是VOA特别英语的经济报道。
President-elect Barack Obama named the top members of his economic team in a series of announcements this week in Chicago, Illinois. His nominee for secretary of the Treasury is Tim Geithner, president of the Federal Reserve Bank of New York for the past five years. Mister Geithner has been working to rescue companies affected by the financial crisis. He has also worked as undersecretary of the Treasury Department for international affairs.
总统当选人巴拉克•奥巴马本周在伊利诺州芝加哥市的一系列宣布中提名了经济团队的最高官员(/成员)。财长的提名是蒂姆•盖特纳,过去五年(他)是纽约联邦储备银行总裁。盖特纳先生一直从事挽救受金融危机影响的公司;他也当过负责国际事务的副财长。
The top economic adviser in the White House will be Larry Summers. He was President Clinton's last Treasury secretary, at the same time that Tim Geithner was undersecretary. The former Harvard University president will lead the National Economic Council. That position does not require Senate approval.
白宫最高经济顾问将是拉利•萨默斯。当蒂姆•盖特纳当副财长之时,他是克林顿总统的最后一任财长。他是前哈佛大学校长,将领导美国国家经济委员会,这一职务不需要参议院审批。
But confirmation is required for the director of the Council of Economic Advisers. Mister Obama's choice to lead that group is Christina Romer. She is an economist and economic historian at the University of California, Berkeley.
但是,美国总统经济顾问委员会主席一职却要求确认。领导该小组的(奥巴马先生)选择是克里斯蒂娜•罗默。她是加州大学伯克利分校的经济学家和经济历史学家。
The nominee to lead the Office of Management and Budget in the White House is Peter Orszag, until now the director of the Congressional Budget Office.
领导白宫美国总统预算办公室的提名人是彼得•奥斯扎格,他目前仍是美国国会预算办公室的主席。
And Mister Obama announced the creation of a President's Economic Recovery Advisory Board. Paul Volcker will lead the new board. He was Federal Reserve chairman during most of the nineteen eighties.
另外,奥巴马先生宣布成立总统经济恢复顾问委员会。保罗•沃尔克将领导这一新委员会;在1980年代的大部分时间里,他曾是美联储主席。
The president-elect is working with Democratic leaders in Congress on an economic recovery plan. Spending and tax cuts might cost five hundred billion dollars or more. But Mister Obama says: "We are facing an economic crisis of historic proportions."
总统当选人正与国会民主党领导人就一项经济恢复计划合作。缩减开支与减税将耗资5000亿美元或以上。但是,奥巴马先生说:“我们正面临历史性范围的经济危机。”
The goal for the stimulus plan is to save or create two and one-half million jobs over a period of two years. Congressional leaders hope to have the plan ready for the new president to sign shortly after he takes office on January twentieth.
刺激计划的目的是在未来二年时间内挽救或创造250万个就业机会。国会领导人希望这一计划能够在1月20日新总统就职不久就可递交给他签署。
The government has already promised trillions of dollars in loans, guarantees and investments to rescue the economy. At the same time, Barack Obama says the government must cut wasteful spending from the three trillion dollar federal budget. As he promised during the campaign, he said he will direct his new budget team to go through the budget page by page and line by line.
美国政府已经承诺数万亿美元的贷款、担保以及投资,以挽救美国经济。与此同时,巴拉克.奥巴马说,美国政府必须缩减3万亿联邦预算中的浪费。正如他在竞选期间所承诺的那样,他说,他将命令其新预算小组,对预算逐页逐行审阅。
And that's the VOA Special English Economics Report. For the latest developments in the financial crisis, go to www.unsv.com. I'm Steve Ember.
这是由Mario Ritter编写的VOA特别英语的经济报道。关于金融危机的最新进展,请访问www.unsv.com。我是Steve Ember。

分享到:
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台