官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨——2009/01/10 时事报道——联合国呼吁立即休战,未能停止加沙战争

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:20 浏览:

IN THE NEWS - UN Call for Immediate Truce Fails to Halt Fighting in Gaza
时事报道——联合国呼吁立即休战,未能停止加沙战争

This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是VOA特别英语时事报道。

There were fierce battles in Gaza on Friday as Hamas and Israel both rejected a United Nations call for an immediate cease-fire. The densely populated area faces shortages of food, medicine, water and electric power.
当哈马斯和以色列都拒绝联合国立即停火的要求时,双方周五在加沙展开猛烈的战斗。人口稠密的加沙地区面临着食品,药品,水和电力的短缺。

Israel says its air and ground attacks are targeting only Hamas-related targets. It blames the Palestinian group for positioning fighters and rockets in civilian areas.
以色列称,空中和地面打击仅仅针对与哈马斯相关的目标,并指责巴基斯坦组织在平民区(布置)的定位战斗机和火箭。

Hamas continued to fire rockets into southern Israel. A Hamas leader said in Damascus that the call for a truce would mean a surrender. But he also said Hamas was preparing to send a delegation to Cairo to further discuss an Egyptian peace plan.
哈马斯继续向以色列南部发射火箭。哈马斯领导人在大马士革说,停火请求就意味着投降。但是他还说哈马斯正准备派代表团奔赴开罗,进一步讨论埃及和平计划。

The United States did not vote on the cease-fire resolution passed Thursday by the Security Council. American officials say they want to see the results of the Egyptian efforts.
在周四联合国安理会通过的停火协议中,美国并没有表决。美国官方人员说他们希望看到埃及努力的结果。

Friday, the top U.N. human rights official called for an independent investigation into possible war crimes by both sides in the conflict. Navi Pillay, in Geneva, criticized Hamas leaders for the harm caused to Israeli civilians by rocket fire. And she warned against the use of people in Gaza as human shields.
周五,联合国人权最高长官要求对冲突中双方可能的战犯进行独立的调查。Navi Pillay(人权事务高级专员皮莱)在几内亚谴责哈马斯领导人,对以色列平民发射火箭造成的伤害。并且她警告不要用加沙平民作为人体盾牌。

At the same time, she deplored Israeli strikes against clearly marked U.N. buildings where civilians were taking shelter. The United Nations temporarily suspended aid operations in Gaza Thursday after Israeli fire killed the driver of an aid truck.
与此同时,她谴责以色列对明确标有 U.N. 的建筑物进行袭击,在这些建筑里平民在此寻求庇护。在以色列开枪杀死救助车司机后,联合国在周四暂时终止了对加沙地带的救援行动。

A U.N. report, using numbers from the Palestinian Health Ministry, said almost seven hundred sixty people have been killed in Gaza. The report said about a third were children.
一份使用巴基斯坦卫生部(提供)的数据的联合国报告表明,在加沙几乎有760人丧命,将近三分之一的人是孩子。

At least eighteen Israelis have been killed, including nine soldiers. Hamas missiles have been landing farther inside Israel than before.
包括9名军人在内的至少18名以色列人被杀。哈马斯的导弹对以色列的打击比以前更加深入。

A six-month cease-fire negotiated by Egypt ended on December nineteenth. Israel, facing rocket attacks, began its offensive two weeks ago.
埃及调解下的六个月的停火协议在12月19号到期。面对导弹袭击,以色列两周前开始反击。

Israel says it has no plans to permanently reoccupy Gaza. It ended a thirty-eight year occupation of the narrow strip along the Mediterranean coast in two thousand five. Hamas captured control of Gaza from the Fatah-led Palestinian Authority in two thousand seven.
以色列称他不计划永久再次占用加沙。以色列在2005年结束了38年的对地中海沿岸狭长地带的占领。哈马斯在2007年从法塔赫领导的巴勒斯坦权力机构手中夺回了控制权。

Hamas is supported by Iran and Syria. It was formed in nineteen eighty-seven. Israel, the United States and the European Union consider it a terrorist group.
哈马斯由伊朗和叙利亚支持,于1987年建立。而美国和欧盟视以色列为恐怖组织。

Hamas aims to destroy Israel and has killed hundreds of Israelis. Yet it developed partly as a result of Israeli support for the idea of a Muslim religious group as a balance against Fatah under Yasser Arafat.
哈马斯旨在摧毁以色列,并且已经屠杀了许许多多的以色列人。然而由于以色列支持穆斯林宗教组织的观点,作为反对亚西尔阿拉法特领导下的巴勒斯坦民族解放运动的一种平衡,哈马斯只是部分的发展。

The Bush administration has blamed Hamas for inciting the latest violence. President-elect Barack Obama says he is concerned about the violence in Gaza. But he says it would not be right for him to speak at length about the conflict until he takes office on January twentieth.
布什政府谴责哈马斯煽动的最新的暴力事件。当选总统奥巴马说他很关心加沙的暴力事件,但是他说在1月20号就职之前,详细说明此次冲突并不合适。

BARACK OBAMA: "We cannot have two administrations running foreign policy at the same time. We simply cannot do it. And so as a consequence, what I am doing is I am being briefed consistently, my national security team is fully up to speed on it. But the situation of domestic policy making and foreign policy making are two different things."
奥巴马:“我们不能同时运行两个政府执行外交政策。我们是实在不能那样做。因此,我目前做的就是一贯的接受指示,我的国家安全小组证全力推进外交政策。但是国内政策制定和国外政策制定的形式是两码事。”
And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. I'm Steve Ember.
以上就是VOA特别英语时事报道,布雷恩娜布雷克撰稿,我是史蒂文安博尔。

PS:买到了火车票,呵呵!

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年1月10日被版主推荐为精华帖。

分享到:
1楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>

关键俺认识一个哥们,相信你们也认识,姓黄。

虽然这地方不适合讨论车票,但是还是想给大家一些火车票相关的英文知识:

ticket scalping就是“倒卖票”。这里scalp原指“头皮”,到了17世纪,scalp延伸为“战利品”——北美印第安人与敌人交战时,若取胜,常把对方的头皮剥下来作为“战利品”。再之后,scalp指“转手倒卖并从中获利”,可做动词,如to scalp tickets to the baseball game(倒卖棒球比赛的门票)。

相应的,倒卖票的“黄牛”可用ticket scalper来形容。另外,在英国俚语中,spiv也可用来指代“黄牛”,骗子,票贩子。

另外,face value指实际的“票面价”。

其它有关词汇如下:

hard seat      硬座

soft seat      软座

upper berth / sleeper 上铺

middle berth / sleeper    中铺

lower berth  /sleeper 下铺

cushioned berth 软卧

semi-cushioned berth  硬卧

local train     慢车

express train, express  快车

direct train   直快

special  express  特快

direct express  直特

time table  列车时刻表

sleeping carriage with cushioned berths 软卧客车

sleeping car, sleeper 卧车

luggage van, baggage car 行李车

rack, baggage rack 行李架

sleeping carriage with semi-cushioned berths 硬卧客车

ordinary seat   硬席

carriage with semi-cushioned seats   硬座车

mail car   邮政车

through train   直达车

special train   专车

ticket   车票

single ticket, one-way ticket   单程票

return ticket, roundtrip ticket   来回票

platform ticket   站台票

railway station   车站

station hall   车站大厅

information desk   服务台

waiting room   候车室

passenger station   客车站

time-table   时刻表

arrival time-table   到站时刻表

departure time-table   发车时刻表

ticket inspector   查票员

ticket-collector, gateman   收票员

ticket office, booking office   售票处

luggage barrow   推行李车

enquiry office, information desk   问讯处

label   行李标签

luggage office   行李房

left-luggage office   行李暂存处

platform-ticket   站台票

platform   站台

(electric) platform truck   站台车

terminal; terminus   终点站

to have one's ticket punched   (给检票员)检票

10 minutes behind schedule   晚点十分钟

to change trains at...   在(某地)换车

The train is due at...   在(某时)到达

to break the journey   中途下车

dining car, restaurant car, diner   餐车

pantry   餐车食品室

carriage, coach, car   车厢

gangway   (车厢的)通道

engine, locomotive   机车

window seat   靠窗座位

coach, passenger train   客车

car attendant; train attendant   列车员

guard, conductor   列车长

  第2楼 作者:八月捕蝉 创建: <编辑>  <引用>

我是八月捕蝉,主要负责 IN THE NEWS 的学习研讨。由于工作调整,这是我最后一次为IN THE NEWS写知识扩展!有始有终,衷心感谢大家的支持!

从下周开始,我将负责World News听写PK赛,希望大家踊跃参加

大家有什么需要知道的,欢迎发帖交流! 

现在这里对 01.10  IN THE NEWS 的本文一些知识点总结一下! 这次知识点比较多,希望大家认真学习!!

一、新闻词汇

1. fierce 猛烈的,激烈的

After a fierce battle the enemy was forced to retreat. 激战之后,敌人被迫撤退了;

 

凶猛的;残酷的;好斗的

My grandfather became fierce when he lost his temper.

我的祖父发脾气时变得很粗暴。

 

2. immediate立即的,即刻的

Mr. Shaw made no immediate answer.  萧先生没有立即回答

 

3. cease-fire 停火,停火协议

Both sides observed the cease-fire. 双方都遵守停火协议。

 

4. truce 停战;休战

The two armies agreed to a truce. 两支军队同意停火。

 

5. surrender投降;屈服

The surrender of the soldiers saved themselves from being killed.

士兵们的投降使他们免遭杀戮。

 

6. delegation代表团

The French delegation is just arriving at the conference.

法国代表团刚到会。

给大家留个作业,“全国人民代表大会”的译法?

 

7. criticize 批评;批判。其同根词critic,批评家,评论家

8. suspend 使中止

Trade with that country was suspended for ten years.

和那个国家的贸易中断了十年。

 

悬挂 Eg:The lamp was suspended from the ceiling. 灯吊在天花板上。

 

9. occupy 占领,占据

The enemy soon occupied the town.

敌人很快占领了这个城镇。

 

其名词形式:occupation工作的意思,

比如:He is a bus driver by occupation. 他的职业是公车司机。

 

10. at length详细地

He talked at length about his work.

他详细地谈了他的工作。

 

二、语法及知识点 

通过本文,我们应该掌握:

1. Hamas哈马斯,伊斯兰抵抗运动。

2. Security Council 安理会,United Nations 联合国

3. 地名、国家名:

Gaza strip 加沙地带,Israel 以色列,Damascus大马士革(叙利亚首都)Cairo 开罗(埃及)首都,Egyptian 埃及,Palestine 巴勒斯坦,Syria 叙利亚,Iran 伊朗

4. Yasser Arafat亚西尔·阿拉法特,前巴勒斯坦民族权力机构主席,在给大家布置一个作业:学习了解一下阿拉法特的光辉人生!

5. 在这里给大家拜个早年!祝大家身体健康!学业有成!

从下周开始,我将负责World News听写PK赛,希望大家踊跃参加,

咱们下周见!

3楼 作者:aaaaatoz 创建: <编辑>  <引用>

终于找到组织了,第一次翻,离楼主水平还很远。但是听写 + 翻译真是一个能促进英语水平的,并且能坚持的好方法。

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

这里是美国之音时事报道特别节目。

There were fierce battles in Gaza on Friday as Hamas and Israel both rejected a United Nations call for an immediate cease-fire. The densely populated area faces shortages of food, medicine, water and electric power.

周五在哈马斯和以色列都拒绝了联合国的立即停火呼吁后,双方在加沙地区激烈交火。这个人口密度很大的地区遭遇食品,药品,水和电力紧缺。

Israel says its air and ground attacks are targeting only Hamas-related targets. It blames the Palestinian group for positioning fighters and rockets in civilian areas.

Hamas continued to fire rockets into southern Israel. A Hamas leader said in Damascus that the call for a truce would mean a surrender. But he also said Hamas was preparing to send a delegation to Cairo to further discuss an Egyptian peace plan.

以色列称他的空中和地面部对只攻击和哈马斯相关的目标,他谴责巴方把枪口和火箭弹对准了平民区。哈马斯继续向以南部地区发射火箭弹,一个哈马斯领导人在大马士革称停火意味着投降,但他也说,哈马斯已经准备派出一个代表去开罗以更进一步讨论埃及提出的和平协议。

The United States did not vote on the cease-fire resolution passed Thursday by the Security Council. American officials say they want to see the results of the Egyptian efforts.

美国在安理会周四的停火决议上没有投赞成票,美国官员说他们想看埃及的努力是否有效。

Friday, the top U.N. human rights official called for an independent investigation into possible war crimes by both sides in the conflict. Navi Pillay, in Geneva, criticized Hamas leaders for the harm caused to Israeli civilians by rocket fire. And she warned against the use of people in Gaza as human shields.

周五,主管联合国人权的高级官员希望对双方在冲突中可能的战争罪行进行独立调查, Navi Pillay 在日内瓦批评哈马斯领导人因其对以色列平民使用火箭弹引发的灾难。她同时警告不要在加沙使用人体盾牌。

At the same time, she deplored Israeli strikes against clearly marked U.N. buildings where civilians were taking shelter. The United Nations temporarily suspended aid operations in Gaza Thursday after Israeli fire killed the driver of an aid truck.

与此同时,她强烈谴责了以色列对明显有联合国标志的建筑进行攻击,这些建筑是平民的避难所。联合国在以色列杀死了一个救援卡车司机后,周四临时终止了在加沙地区的人道主义援助。

A U.N. report, using numbers from the Palestinian Health Ministry, said almost seven hundred sixty people have been killed in Gaza. The report said about a third were children. At least eighteen Israelis have been killed, including nine soldiers. Hamas missiles have been landing farther inside Israel than before.

联合国援引巴勒斯坦卫生部官员的话说,大约 760 人在加沙遇害,该报道说三分之一是儿童,超过 18 名以色列人被杀,包括 9 个士兵。哈马斯攻向以色列的火箭比之前发射的更远。

A six-month cease-fire negotiated by Egypt ended on December nineteenth. Israel, facing rocket attacks, began its offensive two weeks ago.

埃及斡旋的六个月停火协定在 12 月 19 日 终止,以色列面临着火箭威胁,两周前撕毁了该协议。

Israel says it has no plans to permanently reoccupy Gaza. It ended a thirty-eight year occupation of the narrow strip along the Mediterranean coast in two thousand five. Hamas captured control of Gaza from the Fatah-led Palestinian Authority in two thousand seven.

以色列称他无意永久占领加沙,他在 2005 年结束了对 Mediterranean 沿岸加沙地带的为期 38 年的占领,哈马斯在 2007 年从法塔赫领导的巴勒斯坦权力机构手工取得了对加萨的控制权。

Hamas is supported by Iran and Syria. It was formed in nineteen eighty-seven. Israel, the United States and the European Union consider it a terrorist group.

Hamas aims to destroy Israel and has killed hundreds of Israelis. Yet it developed partly as a result of Israeli support for the idea of a Muslim religious group as a balance against Fatah under Yasser Arafat.

哈马斯是受伊朗和叙利亚支持,它在 1987 年成立,以色列,美国和欧盟认为它是一个恐怖组织。哈马斯誓言消灭以色列并已经杀死数百个以色列人。但该组织的成长部分受到了以色列的支持,以色列将其作为一个有穆斯林信仰的组织支持,用以平衡法塔赫和阿尔法特的势力。

The Bush administration has blamed Hamas for inciting the latest violence. President-elect Barack Obama says he is concerned about the violence in Gaza. But he says it would not be right for him to speak at length about the conflict until he takes office on January twentieth.

布什政府批评哈马斯激化了最近的暴力活动,当选总统奥巴马说他对发生在加沙的暴力活动深表关切,但在其 1 月 20 号就职前,不便对冲突发表评论。

BARACK OBAMA: "We cannot have two administrations running foreign policy at the same time. We simply cannot do it. And so as a consequence, what I am doing is I am being briefed consistently, my national security team is fully up to speed on it . But the situation of domestic policy making and foreign policy making are two different things."

奥巴马:我们不能同时拥有两个对外管理机构,我们不能这么做,我所做的就是也是一直以来作的就是听话,我的国家安全小组正在全力接手事务,但国内政策的制定和国际事务完全不同。

4楼 作者:Echo 创建: <编辑>  <引用>

这篇新闻听得我好费力哦。听这种时事新闻有什么技巧吗?

全国人民代表大会National Peoples Congress,对吗?

  第5楼 作者:aaaaatoz 创建: <编辑>  <引用>

和楼主相比,我确实犯了很多错误,谁叫我是新人呢.但是同时也对楼主的一些表达有疑义,如下:

仅供大家讨论,无论对错!

The United States did not vote on…

楼主翻译:美国并没有表决。

我的翻译:美国没有投赞成票。

解释:通常Vote表示投票或投票赞成。而且从常理上说,美国做为常任理事国不会不投票,而且事实上,15票只有他投了弃权。

 

war crimes

楼主:战犯

我:战争罪行

解释:战犯war criminal,上下文似乎表明还没有到战犯的地步。

 

Israel, the United States and the European Union consider it a terrorist group.

楼主:而美国和欧盟视以色列为恐怖组织

我:以色列,美国和欧盟认为它(哈马斯)是一个恐怖组织。

解释:it到底指代什么,我觉得是哈马斯。而且按照楼主的翻译是不符合国际现状的,美国,欧盟和以色列是穿一条裤子的。这也就是为什么在联合国的停火协议上只有US投了弃权票。

 

Yet it developed partly as a result of Israeli support for the idea of a Muslim religious group as a balance against Fatah under Yasser Arafat

楼主:然而由于以色列支持穆斯林宗教组织的观点,作为反对亚西尔阿拉法特领导下的巴勒斯坦民族解放运动的一种平衡,哈马斯只是部分的发展。

我:但该组织的成长部分受到了以色列的支持,以色列将其作为一个有穆斯林信仰的组织支持,用以平衡法塔赫和阿尔法特的势力。
解释:(存疑)这个哈马斯成长历程确实我也知之甚少,但从yet,以及上下文,作者想表达的意见,我认为可能以色列在之前有纵容哈马斯的历史。

 

my national security team is fully up to speed on it.

楼主:我的国家安全小组证全力推进外交政策

我:我的国家安全小组正在全力接手(国内)事务。

解释:(存疑)我也不知道什么意思,但从BUT后面的话来说,应该是OBAMA似乎还没有要插手国际事务,那是否意味着他在准备国内事务呢?

6楼 作者:aaaaatoz 创建: <编辑>  <引用>

这是我的第一个翻译.

总结如下:

不要在翻译过程中查看任何字典类的东西.不确定的,先标上颜色.全文翻译后,在根据上下文通读.这时候在查看字典等.把不准确的,未知的,或错误标出来.特别是总结错误的.为什么会翻译错.

另外多和其他TX的翻译稿对比,取长补短.

7楼 作者:justlikeu999@163.com 创建: <编辑>  <引用>

用俺们东北的说法,楼主真是大好淫啊.....水平很高,也敬业,对我们帮助很大...只可西,俺水平太次,老学而无进步,就向人们说的屡败屡战的那种,也不知有啥捷径,让俺不大花时间又能快速提高水平...1年时间内俺要能说几国英语多好?

8楼 作者:justlikeu999@163.com 创建: <编辑>  <引用>

BARACK OBAMA: "We cannot have two administrations running foreign policy at the same time. We simply cannot do it. And so as a consequence, what I am doing is I am being briefed consistently, my national security team is fully up to speed on it . But the situation of domestic policy making and foreign policy making are two different things."

奥巴马:我们不能同时拥有两个对外管理机构,我们不能这么做,我所做的就是也是一直以来作的就是听话,我的国家安全小组正在全力接手事务,但国内政策的制定和国际事务完全不同。

我译:

奥巴马:我们不能同时有两套班子执行对外政策,这是当然的,所以呢,我要做的就是保持(政策)连续性,我的国家安全小组正在全力接手,但制定国内政策和制定对外政策毕竟是两马事。 (笔者注,可以是小黑老板在解释一下工作的难度和表明自己的成绩吧)

楼主看呢?我没看全文,只看部分,可能有偏颇....

9楼 作者:简简 创建: <编辑>  <引用>

我也觉得这篇稿子挺难翻译的,也许是自己的水平不够吧,看到大家讨论的这么激烈,我也想来凑凑热闹,把我的译稿也放在这里吧,请大家多多指教。

IN THE NEWS -UN Call for Immediate Truce Fails to Halt Fighting in Gaza

时事报道——联合国要求立即停战,未能停止加沙战火

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

There were fierce battles in Gaza on Friday as Hamas and Israel both rejected a United Nations call for an immediate cease-fire. The densely populated area faces shortages of food, medicine, water and electric power.

星期五,哈马斯与以色列不顾联合国的停战呼吁,加沙地区爆发数次猛烈袭击。这片人口密集区域面临食物、医药品、水及电力供应的短缺。

Israel says its air and ground attacks are targeting only Hamas-related targets. It blames the Palestinian group for positioning fighters and rockets in civilian areas.

以色列方面称其空中及地面袭击仅仅指向与哈马斯有关的区域。它发表声明谴责这个巴勒斯坦组织对城区发动军队袭击及火箭攻击。

Hamas continued to fire rockets into southern Israel. A Hamas leader said in Damascus that the call for a truce would mean a surrender. But he also said Hamas was preparing to send a delegation to Cairo to further discuss an Egyptian peace plan.

哈马斯持续对以色列南部发射火箭。哈马斯一领导人在大马士革说,停战意味着投降。但他也说哈马斯正准备派出代表团前往开罗就埃及和平计划进行进一步商谈。

The United States did not vote on the cease-fire resolution passed Thursday by the Security Council. American officials say they want to see the results of the Egyptian efforts.

周四联合国安理会通过的停战议案投票,美国并未投赞成票。美官员称他们希望看到埃及方面努力的结果。

Friday, the top U.N. human rights official called for an independent investigation into possible war crimes by both sides in the conflict. Navi Pillay, in Geneva, criticized Hamas leaders for the harm caused to Israeli civilians by rocket fire. And she warned against the use of people in Gaza as human shields.

周五,联合国人权组织高级官员要求对本次冲突的双方展开独立的调查,以确认是否存在战争犯罪。 Navi Pillay 在日内瓦公开谴责哈马斯领导人使用火箭袭击对以色列居民造成的伤害。同时,她警告了利用加沙地区居民作为肉体防御的行为。

At the same time, she deplored Israeli strikes against clearly marked U.N. buildings where civilians were taking shelter. The United Nations temporarily suspended aid operations in Gaza Thursday after Israeli fire killed the driver of an aid truck.

同时,对于以色列攻击有明显联合国标志的难民营,她表示痛惜。周四,以色列击毙了一辆运送救援物资卡车的司机,联合国暂时停止了对加沙地区的救援行动。

A U.N. report, using numbers from the Palestinian Health Ministry, said almost seven hundred sixty people have been killed in Gaza. The report said about a third were children. At least eighteen Israelis have been killed, including nine soldiers. Hamas missiles have been landing farther inside Israel than before.

联合国引自巴勒斯坦卫生部数据的报告称,加沙地区已有近 760 人死亡,三分之一是儿童。至少 18 名以色列人被杀,其中包括 9 名士兵。哈马斯对以色列的导弹袭击较以往更为深入。

A six-month cease-fire negotiated by Egypt ended on December nineteenth. Israel, facing rocket attacks, began its offensive two weeks ago.

Israel says it has no plans to permanently reoccupy Gaza. It ended a thirty-eight year occupation of the narrow strip along the Mediterranean coast in two thousand five. Hamas captured control of Gaza from the Fatah-led Palestinian Authority in two thousand seven.

由埃及斡旋的为期 6 个月的停战协议于 12 月 19 日结束了。以色列面对火箭袭击,于两周前再次开火。

以色列称其并没有长期占领加沙地区的意图。 2005 年,它结束了对于这块地中海沿岸狭长地区长达 38 年的占领。 2007 年,哈马斯从法塔赫领导的巴勒斯坦政权手中夺取了加沙地区的控制权。

Hamas is supported by Iran and Syria. It was formed in nineteen eighty-seven. Israel, the United States and the European Union consider it a terrorist group.

Hamas aims to destroy Israel and has killed hundreds of Israelis. Yet it developed partly as a result of Israeli support for the idea of a Muslim religious group as a balance against Fatah under Yasser Arafat.

哈马斯,成立于 1987 年。其支持者包括伊朗和叙利亚。以色列、美国和欧盟各国将其视为一个恐怖组织。

哈马斯试图摧毁以色列,已经杀死了数百以色列人。以色列支持利用一个穆斯林宗教组织以对抗亚西尔·阿拉法特所领导的法塔赫政权,结果部分导致哈马斯的发展。

The Bush administration has blamed Hamas for inciting the latest violence. President-elect Barack Obama says he is concerned about the violence in Gaza. But he says it would not be right for him to speak at length about the conflict until he takes office on January twentieth.

布什政府谴责哈马斯挑起了此次暴力冲突。当选总统巴拉克·奥巴马称其对此次加沙冲突深表担忧。但他也说, 1 月 20 日就职前不会对此发表太多看法。

BARACK OBAMA: "We cannot have two administrations running foreign policy at the same time. We simply cannot do it. And so as a consequence, what I am doing is I am being briefed consistently, my national security team is fully up to speed on it. But the situation of domestic policy making and foreign policy making are two different things."

奥巴马:“我们不能同时有两个政府在运作国际政策。我们只是不能这么做。因此,我正在做的就是我会保持一贯态度,不作过多评论,我的国家安全小组也做好全面准备接手此项任务。但国内政策的制定和国际政策的制定是截然不同的两件事情。”

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. I'm Steve Ember.

这篇新闻稿中有太多国际政治的背景,不过加沙问题,巴以冲突本来就是一个热点和难点,大家就当是借此机会多多了解国际政治吧。我认为最难的地方在于奥巴马最后的这句话,And so as a consequence, what I am doing is I am being briefed consistently, my national security team is fully up to speed on it.我也不知道自己译的对不对,请大家都来发挥一下吧。

10楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
7 -  作者:justlikeu999@163.com -  创建于:2009-1-11 13:40

用俺们东北的说法,楼主真是大好淫啊.....水平很高,也敬业,对我们帮助很大...只可西,俺水平太次,老学而无进步,就向人们说的屡败屡战的那种,也不知有啥捷径,让俺不大花时间又能快速提高水平...1年时间内俺要能说几国英语多好?

看来咱们是老乡啊,呵呵。我的水平还是很有限的,上面的网友指出的错误的确值得我去考究一下。

 

11楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
5 -  作者:aaaaatoz -  创建于:2009-1-10 20:51

和楼主相比,我确实犯了很多错误,谁叫我是新人呢.但是同时也对楼主的一些表达有疑义,如下:

仅供大家讨论,无论对错!

The United States did not vote on…

楼主翻译:美国并没有表决。

我的翻译:美国没有投赞成票。

解释:通常Vote表示投票或投票赞成。而且从常理上说,美国做为常任理事国不会不投票,而且事实上,15票只有他投了弃权。

war crimes

楼主:战犯

我:战争罪行

解释:战犯war criminal,上下文似乎表明还没有到战犯的地步。

Israel, the United States and the European Union consider it a terrorist group.

楼主:而美国和欧盟视以色列为恐怖组织

我:以色列,美国和欧盟认为它(哈马斯)是一个恐怖组织。

解释:it到底指代什么,我觉得是哈马斯。而且按照楼主的翻译是不符合国际现状的,美国,欧盟和以色列是穿一条裤子的。这也就是为什么在联合国的停火协议上只有US投了弃权票。

Yet it developed partly as a result of Israeli support for the idea of a Muslim religious group as a balance against Fatah under Yasser Arafat

楼主:然而由于以色列支持穆斯林宗教组织的观点,作为反对亚西尔阿拉法特领导下的巴勒斯坦民族解放运动的一种平衡,哈马斯只是部分的发展。

我:但该组织的成长部分受到了以色列的支持,以色列将其作为一个有穆斯林信仰的组织支持,用以平衡法塔赫和阿尔法特的势力。
解释:(存疑)这个哈马斯成长历程确实我也知之甚少,但从yet,以及上下文,作者想表达的意见,我认为可能以色列在之前有纵容哈马斯的历史。

my national security team is fully up to speed on it.

楼主:我的国家安全小组证全力推进外交政策

我:我的国家安全小组正在全力接手(国内)事务。

解释:(存疑)我也不知道什么意思,但从BUT后面的话来说,应该是OBAMA似乎还没有要插手国际事务,那是否意味着他在准备国内事务呢?

关于it,前面有一个cannot do it,这个it是指外交政策。我们谈论的it指代的就是这个,此外似乎没有了。另外奥巴马现在的事物是要和布什搞好一切总统交接任务,无论国内还是国外,奥巴马必须接受,所以个人认为这里翻译成外交政策应该无妨。

 你的翻译中,balance的译法,我很同意,谢谢你的指教。但是前面的不敢苟同。希望继续解释,也希望网友们指点。

 这里我的翻译出现错误很大,不符合事实。本人对时政了解颇浅,谢谢指教,同意你的翻译!

 这里同意你的翻译,你说的很对,谢谢!

 投票,在这里无非是赞成或反对,美国投了弃权,就是没有进行表态。这里不同意你的翻译。

 

12楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>

对于网友 aaaaatoz的回复

5:关于it,前面有一个cannot do it,这个it是指外交政策。我们谈论的it指代的就是这个,此外似乎没有了。另外奥巴马现在的事物是要和布什搞好一切总统交接任务,无论国内还是国外,奥巴马必须接受,所以个人认为这里翻译成外交政策应该无妨。

4:你的翻译中,balance的译法,我很同意,谢谢你的指教。但是前面的不敢苟同。希望继续解释,也希望网友们指点。

3:这里我的翻译出现错误很大,不符合事实。本人对时政了解颇浅,谢谢指教,同意你的翻译!

2:这里同意你的翻译,你说的很对,谢谢!

1:投票,在这里无非是赞成或反对,美国投了弃权,就是没有进行表态。这里不同意你的翻译。

13楼 作者:zhulieaa 创建: <编辑>  <引用>

Jack ,八月捕蝉的合作给我很有帮助.很精采. fighter 应该是战士.

14楼 作者:aaaaatoz 创建: <编辑>  <引用>
jack
12 -  作者:Jack Chow -  创建于:2009-1-11 16:52

对于网友 aaaaatoz的回复

5:关于it,前面有一个cannot do it,这个it是指外交政策。我们谈论的it指代的就是这个,此外似乎没有了。另外奥巴马现在的事物是要和布什搞好一切总统交接任务,无论国内还是国外,奥巴马必须接受,所以个人认为这里翻译成外交政策应该无妨。

4:你的翻译中,balance的译法,我很同意,谢谢你的指教。但是前面的不敢苟同。希望继续解释,也希望网友们指点。

3:这里我的翻译出现错误很大,不符合事实。本人对时政了解颇浅,谢谢指教,同意你的翻译!

2:这里同意你的翻译,你说的很对,谢谢!

1:投票,在这里无非是赞成或反对,美国投了弃权,就是没有进行表态。这里不同意你的翻译。

 

(关于1.纯政治讨论:上网搜了一下,搞清楚了什么叫弃权票,原来弃权也是要明确表态的,请看
所以我觉得翻成"美国并没有表决"不太妥.
至于4,5 我本身也是存疑.似乎我没有说服楼主,反之亦然,呵呵.希望看看其他网友有何见解.
另外,每天什么时候出录音啊,是人工放上去的,还是系统自动从VOA连接的.
毕竟我现在在上班,只能偷偷从网上down下来再听,呵呵.不能老打开网站啊
15楼 作者:Jerry 创建: <编辑>  <引用>
13楼说得很有道理
13 -  作者:zhulieaa -  创建于:2009-1-12 7:58

Jack ,八月捕蝉的合作给我很有帮助.很精采. fighter 应该是战士.

 

16楼 作者:Jerry 创建: <编辑>  <引用>

首先说一下,我是一个初学者,没有翻译过。在这里,向大家学习了很多东西!感谢各位网友的分享,促进各自的成长。

楼主、三楼、还有九楼的翻译都很精彩。三楼给楼主的几处存疑的地方,我认为还是有道理的。有几处翻译不是很确定,请指教!

1.  Israel says its air and ground attacks are targeting only Hamas-related targets. It blames the Palestinian group for positioning fighters and rockets in civilian areas.
我的翻译是:  以色列称,空中和地面打击仅仅针对与哈马斯相关的目标。并指责巴基斯坦组织在平民区布置的兵力和火箭。

三楼和九楼的翻译我认为可能有些出路,还是比较同意楼主的的翻译。此也和后边的:Navi Pillay 在日内瓦谴责哈马斯人体盾牌的低抵御式相呼应。

2.  还有三楼指出的:Hamas is supported by Iran and Syria. It was formed in nineteen eighty-seven. Israel, the United States and the European Union consider it a terrorist group.
哈马斯由伊朗和叙利亚支持,于1987年建立。而美国和欧盟视以色列为恐怖组织。
应该是:以色列、美国和欧盟认为哈马斯为恐怖组织。Israel和the United States and the European Union 是并列的,英语里的逗号指并列,和汉语里的顿号一样的作用。

3.  Hamas aims to destroy Israel and has killed hundreds of Israelis. Yet it developed partly as a result of Israeli support for the idea of a Muslim religious group as a balance against Fatah under Yasser Arafat.
哈马斯旨在摧毁以色列,并且已经屠杀了许许多多的以色列人。然而由于以色列支持穆斯林宗教组织的观点,作为反对亚西尔阿拉法特领导下的巴勒斯坦民族解放运动的一种平衡,哈马斯只是部分的发展。

我觉得后边的这句翻译的有些不恰当。我的翻译如下:

哈马斯旨在摧毁以色列,并且已经屠杀了许多的以色列人。以色列支持穆斯林宗教组织作为反对Yasser Arafat领导下的Fatah一种平衡势力,然而也正是这种观点导致了哈马斯的发展。

4.  对于这句,我的翻译如下:

The Bush administration has blamed Hamas for inciting the latest violence. President-elect Barack Obama says he is concerned about the violence in Gaza. But he says it would not be right for him to speak at length about the conflict until he takes office on January twentieth.
布什政府谴责哈马斯激化了最新的暴力事件。当选总统奥巴马说他很关心加沙的暴力事件,但是他说在1月20号就职之前,深入评论此次冲突并不合适。

BARACK OBAMA: "We cannot have two administrations running foreign policy at the same time. We simply cannot do it. And so as a consequence, what I am doing is I am being briefed consistently, my national security team is fully up to speed on it. But the situation of domestic policy making and foreign policy making are two different things."
奥巴马:“我们不能同时运行两个政府执行对外政策。我们是实在不能那样做。因此,我目前做的就是按惯例行事,我的国家安全小组正在全力接手此事。但是国内政策制定和国外政策制定的形式是两码事。”

  第17楼 作者:八月捕蝉 创建: <编辑>  <引用>
回4楼:你回答的正确!我们一般简称其为:NPC!!
18楼 作者:bolingqiu 创建: <编辑>  <引用>

fighter=someone who fights, does not mean a jet plane

19楼 作者:bolingqiu 创建: <编辑>  <引用>

Friday, the top U.N. human rights official called for an independent investigation into possible war crimes by both sides in the conflict.
原译文: 周五,联合国人权最高长官要求对冲突中双方可能的战犯进行独立的调查。

原文中: possible war crimes by both sides 指的是:

possible war crimes committed by both sides

意思是指: 双方都可能犯下的战争罪行

20楼 作者:bolingqiu 创建: <编辑>  <引用>

And so as a consequence, what I am doing is I am being briefed consistently, my national security team is fully up to speed on it.


up to speed 的意思是: 
If you are up to speed with a subject or activity, you have all the latest information about it and are able to do it well

原句子也可以:

In face, I am being informed that my teem has all the latest information about the violence in Gaza and the team is able to deal with it well.

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台