官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:01/13/2009 农业报道——印度骆驼数量下降

楼主:Miss Hour 日期: 回贴:7 浏览:

This is the VOA Special English Agriculture Report.

这里是VOA特别英语农业报道节目。

India had more than one million camels during the middle of the nineteen nineties. But the population of the animals known for their ability to travel far without much water has fallen sharply. A group in Rajasthan state says India had only six hundred thousand camels by two thousand five. Rajasthan has traditionally been the area of the country with the most camels.

印度在19世纪90年代中期拥有5,000,000多头骆驼。但是这种因能在缺水情况下长途旅行而闻名的动物,其数量已经大大锐减了。拉贾斯坦邦的一家组织称印度到2005年就已仅有600,000头骆驼了。拉贾斯坦邦历来是该国家骆驼数最多的区域。

Experts say there are different reasons for the decrease. India's camels have lost the use of some traditional grasslands and forests because of development and climate change. Courts have barred camels from grazing in national parks. This makes it harder for their owners to feed them.

专家称骆驼数量减少是由不同的原因引起的。由于发展和气候变暖,印度骆驼已经失去了原有的草场和森林。法院已经禁止了骆驼在国家公园里放养。这一禁令使得骆驼的主人更难饲养它们。

But animal doctor Pradeep Singhal blames the decrease in camels mainly on the influence of the outside world. The veterinarian says trucks and other modern vehicles are taking the place of camels.

但是动物医生Pradeep Singhal把骆驼减少主要归咎于外部世界的影响。这位兽医说卡车和其他现代交通工具正在取代骆驼。

Camels have served as an important form of transportation since ancient times. They are known as "ships of the desert." They carry goods and people, and they provide products including milk, skin, hair and bone. Some Indians eat camel meat. And farmers can use camel waste to fertilize their crops.

从古代起,骆驼就被当作一种重要的运输形式。它们以“沙漠之舟”闻名,背载货物和人,并且提供产品,包括奶,皮,毛和骨。一些印度人还吃骆驼肉。农民也可以用骆驼的排泄物来肥沃他们的庄稼。

But fewer camels than in the past were traded at a recent camel fair in Pushkar, in Rajasthan. A strong camel can cost about one thousand dollars. A group called the League of Pastoral Peoples says fifty thousand camels were brought to the fair in two thousand four. This year, there were seventeen thousand five hundred camels, horses and other animals at the event.

但是比以往少的骆驼被在拉贾斯坦邦Pushkar小镇最近的集会上交易。一头强壮的骆驼约要花费1,000美元。一个叫League of Pastoral 的组织说,在2004年,有50,000头骆驼被带到了这个集市上。今年,在这次集会中,共有17,500头骆驼,马匹和其他动物被交易。

Still,visitors could watch camel races and a contest to choose the most beautiful camel. The animals are washed and decorated with bells and jewelry.

仍然,游客可以观看赛骆驼大会和比赛来挑选出最美丽的骆驼.。这些动物被洗净并用铃铛和珠宝装饰着。

Doctor Singhal works with a volunteer organization based in Jaipur, Rajasthan, that helps people take care of their camels. The group is called Help in Suffering. This charitable trust works for the benefit of the animals of India. The group operates animal shelters. And it has been developing a specialized camel rescue center, which it describes as the first of its kind in India.

Singhal 医生与一个基地在拉贾斯坦邦齋浦爾的志愿机构共事,这个机构帮助指导人们照顾骆驼。这个组织被称做“Help in Suffering”,这项慈善的照顾活动为印度动物的利益而工作。这个组织运行着动物庇护所。并且它已经在发展一个专门的骆驼救助中心,,这个救助中心自称是印度同类中的首创。

A camel weighs as much as eight hundred kilograms. Ten to fifteen people are needed to lift a sick or injured camel onto a truck.But the group has a new ambulance with devices for lifting a camel to drive it to an animal hospital.

一头骆驼重约800千克。把一头生病或受伤的骆驼运到卡车上需要10到15个人手。但是这个组织有一辆带有抬起骆驼设备的救护车,以便把它运往动物医院。

And that's the VOA Special English Agriculture Report, written by Jerilyn Watson. Archives of our reports are at www.unsv.com. I'm Bob Doughty.

这就是本周的VOA特别英语农业报道,本次报道由Jerilyn Watson撰稿。我们的节目资料在 www.unsv.com。我是Bob Doughty。

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年1月13日被版主推荐为精华帖。

分享到:
1楼 作者:cloudwalker 创建: <编辑>  <引用>

此帖已经被版主转移到:翻译研讨:01/12/2009 发展报道—用泥砖来建房子(不需要计算机)

请各位英语学习者发翻译帖时注意:翻译帖一定要是一段英文一段中文的对照形式。如果你翻译的内容已经有人翻译过了,请以回复的形式跟在那个帖子后面;如果还没有人翻译过,可以专门开一个新的帖子,不能楼上翻译 Agriculture Report,楼下却在讨论 Development Report,这样就显得有点乱了。

  第2楼 作者:tokky.x 创建: <编辑>  <引用>

谢谢~辛苦啦

3楼 作者:echo yang 创建: <编辑>  <引用>

India had more than one million camels during the middle of the nineteen nineties.

印度在19世纪90年代中期拥有5,000,000多头骆驼

应该是20世纪90年代吧~~~

只是确认一下~~~

4楼 作者:wuyucui01 创建: <编辑>  <引用>

支持楼上的.

20世纪90年代.

5楼 作者:Miss Hour 创建: <编辑>  <引用>

勘误:during the middle of the nineteen nineties

确实是20世纪90年代中期,即1990S。

6楼 作者:ilusifu@sina.com 创建: <编辑>  <引用>
how to post a new topic here?
  第7楼 作者:Lion 创建: <编辑>  <引用>

我是新加入這裡的會員,這個地方真的很捧,謝謝版大辛苦的翻譯

感謝嘍~~~~~~

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台