官方APP下载:英语学习播客(支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号(英语全能特训)
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:Touching alll bases: Baseball Rules!2009/01/18

楼主:nancy 日期: 回贴:0 浏览:

Touching alll bases: Baseball Rules!

Jan 18, 2009

一、背景学习资料

American English is full of colorful expressions. One such exprssion is to touch all bases. It comes from the sport of baseball.

美国英语中的表述充满了色彩,每一个表述都要全面接触,这来自于棒球的一种运动。

 There are four bases in baseball—first, second and third. The fourth is home plate. Together, the bases form a diamond shape. When a baseball player hits the ball, he must run to each base----in order---and touch it with his foot. It is the only way to score a point. If the player hits the ball and fails to touch all the bases, the point will not be counted.

在棒球运动中有四个出发点---第一,第二和第三个,这第四个是本垒板。这些出发点是由一个菱形的外形构成的。当打击手击球时,他必须触到每一个出发点,按顺序并且要用脚来接触。这是得分的唯一方法,如果打击手击球未能接触到所有的出发点,这个分数将不能计算在内。

The importance of touching all the bases was shown at the start of the nineteen seventy four baseball season.

触摸到所有垒的关键开始于1974年的棒球赛季所被展现。

Hank Aaron was a player with the Atlanta Braves team. He was seeking the record for hitting the most home runs. A home run is a ball that is hit over the wall. Aaron needed just one home run to equal the record held by Babe Ruth, the greatest hitter in baseball history. Aaron got that home run the very first time he had a chance to hit the ball. He sent the ball over the wall that surrounded the playing field. That gave him seven hundred and fourteen home runs---the same as Babe Ruth.

Hank AaronAtlanta Braves队的队员,他正在探索碰到更多本垒打的最高记录。这个球要求它要穿越这个壁,Aaronb也正需要通过它才能与在棒球界最强的击手Babe Ruth不相上下。Aaron是第一个击到本垒打而有机会击到球的人,他打出球穿越这个壁围这个运力场一周,他获得了和Babe Ruth一样的分数714分。

After that day, baseball fans held their breath every time it was Hank Aaron’s turn to hit. When would he hit home run number seven hundred and fifteen?

那天之后,棒球的球迷们每次在Hank Aaron’s开始击球时都会屏住呼吸,他什么时候才会获得715分呢?

The wait was not long. In the second week of the season, Aaron again hit the ball over the wall. He had beaten Babe Ruth’s record. But first, he had to run around the four bases. The other players on his team watched carefully to make sure he touched each one. If he did not, the home run would not have counted. There would have been no new record.

这个等待并没有多久,在这个季度的第二周,Aaron再次越过击球。他已打破了Babe Ruth’s 的分数,但是首先,他不得不绕这个四个点一周,与他一组的另一队员仔细看着确保他接触到的每一处,如果他没有,这个本垒就不能得分,这也不会有分数胜出。

So,to touch all bases means to do what is necessary to complete an activity.

所以接触所有的出发点也就是说要完成一项活动,必须完成所有的动作才行。

The expression is used in business and politics. No business deal or political campaign is really complete until you discuss all the issues involved. Or, as it is said, until you touch all bases.

这个表述也被用于商业和政治上,并不是商业交易或政治活动真正的完成而是直到你讨论了包含的所有观点,或是说直到你接触的所有的方面。

Even professional diplomats use this expression, as well as others that come from baseball.

甚至外交人士使用这种表述,也和来自棒球的队员一样。

A diplomat in reporting on negotiations with diplomats from different countries may say they “ touched all bases” during many hours of talks. This means they explored all issues involved in the situation. Perhaps they did this after expressing hope that they could play ball with each other, meaning that they could learn to cooperate.

一个外交官与来自不同国家的外交官沟通上可能会说他们是在数小时的谈话中来全面了解一下。意思是说他们在探讨在这种情形下所有的有关的问题。可能他们相互传递之后希望他们能够相互合作, 也就是说他们应该学会协作。

Sports reporters write about fast moving,lively events. They must develop a way or wring that goes straight to the point. Their duty is to give the reader a complete picture of the event to as few words as possible. They must touch all bases as quickly as they can.

体育记者写一些关于最新的,生动的事件,他们必须开展一种方法或写一些正直的事件。他们的职责就是给读都一个完整的事件图片或尽可能乱短的语句。他们必须尽自己的最大所能来接触的全面的信息。

二、词汇与表达

1. To touch all bases: 重新开通一联系线路,接触所有的出发点

2. Home plate:

A base, usually consisting of a hard rubber slab, at one of the corners of a diamond at which a batter stands when hitting and which a base runner must finally touch in order to score.

本垒板:棒球场一角上的一垒,由一块坚硬的橡胶板构成,打击手击球时站在此处,跑垒员最后必须触到此垒方能得分

3. Diamond: 钻石, 菱形

4. Shape: 外形, 形状, 形态

5. Home run:

A hit that allows the batter to make a complete circuit of the diamond and score a run.

本垒打:击球员可打出绕球场一周然后回到本垒得分的一球

6. Surround: 包围,环境;围绕

7. keep one's breath: (因恐惧或激动)屏息, 暂时停止呼吸; 屏息以待, 非常紧张地等待着

8. beaten: 失败,打败了的

9. Diplomat: 外交官,有外交手腕的人,有权谋的人

10. Negotiation: 商议,谈判,流通

11. Play ball: 开始, 正当地做, 光明正大地做;和...合作(with连用)

三、邀请你参与讨论的如何翻译下面呢???

1. in order---and touch it with his foot.

2. The importance of touching all the bases was shown at the start of the nineteen seventy four baseball season.

3. over the wall

4. So,to touch all bases means to do what is necessary to complete an activity.

 

 

 

分享到:
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台