官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:2009-01-31 时事报道——需要通过经济刺激计划

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:6 浏览:

IN THE NEWS - Obama Says New Report Shows Need to Pass Economic Plan

时事报道——奥巴马说新的报告表明通过经济计划的需要

This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是VOA特别英语时事报道节目。

This week, Democrats in Congress gave Barack Obama an important victory a week into his presidency. The House of Representatives approved his economic recovery plan. But not one Republican voted for it.

Eleven Democrats also opposed the plan.
本周,国会民主党使奥巴马在任期中取得了一次重大的胜利。众议院通过了他的经济复苏/刺激计划。但是共和党全部投反对票,11名民主党也反对次复苏计划。
 
 
The price: eight hundred nineteen billion dollars. About one-third is tax cuts for individuals and businesses and two-thirds is government spending.
总额是8190亿美元。其中约1/3是个人和商业用于减税,2/3用于政府开销。

Republicans said the plan contained too much wasteful spending and too few tax cuts. They say tax cuts are a faster way to fight the recession.
共和党议员称此计划包含过多无用投资、太少减税。他们认为减税是抗击经济萧条的一种比较快速的方式。

They pointed to a report this week from the Congressional Budget Office. It estimated that about sixty-five percent of the proposed spending would be injected into the economy over nineteen months. The

administration's estimate is seventy-five percent.
共和党议员指向本周一则国会财政预算办公室的报告,报告中估算。计划开支的65%将在19个月内注入经济中。奥巴马政府的估算值为75%。

The Senate will debate the measure next week. Its version adds more tax cuts. Mister Obama has asked Congress for a final bill by the middle of February.
参议院下周将讨论相应措施。其观点是加大减税力度。奥巴马先生已经向国会请求,在二月中旬前通过最后一次议案。

He says his plan will save or create more than three million jobs over the next few years, and serve the economy for years to come. It offers money for traditional projects like rebuilding roads. It would

also invest in areas like education, renewable energy and computerizing medical records.
奥巴马说他的计划在接下来的几年中,将挽救或者创造出3000多万个工作岗位,并且为将来几年的经济服务。这即能为像修缮公路一样的传统工程提供资金,也可以为教育,可再生能源和医疗纪录电子化等领域进行投资。

A Texas Republican in the House, John Culberson, said liberals aim to increase government power. He said the legislation contains proposals to expand federal programs unrelated to stimulating the economy.
众议院一名德克萨斯州的共和党人John Culberson说,自由党旨在增加政府能力。他还说立法中包含了一些扩大联邦项目的提议,而这些项目与刺激经济毫无关联。

Job cuts are spreading throughout the economy as the year-long recession deepens.
裁员的会随着长达一年的经济萧条的加深而扩散到经济中。

Friday brought news that the economy shrank three and eight-tenths percent in the final three months of last year. That was the most since nineteen eighty-two. But the good news: economists had predicted

worse.
星期五有消息传来,在去年的最后三个月内经济下降了3.80%。这是自1982年以来出现的最高的经济下降率。然而好消息是,经济学家曾预测那会更早。(现实情况比经济学家预测的要好一些。)

Mister Obama said the "continuing disaster" for working families was more reason for his economic plan.
奥巴马先生说,对于劳动家庭而言的“持续灾难”是他经济计划的原因。

PRESIDENT OBAMA: "I'm pleased that the House has acted with the urgency necessary in passing this plan. I hope we can strengthen it further in the Senate. What we can't do is drag our feet or delay much

longer."
奥巴马:“我很高兴,众议院在通过此计划上行动迅速必要。我希望我们能在参议院中将其深化。我们不要做的就是拖我们的后腿,拖延更长时间”

He spoke before signing an order to create the Task Force on Middle-Class Working Families. Top government officials, led by Vice President Joe Biden, will work on policies to help the middle class. They

will seek ideas through a Web site, astrongmiddleclass.gov.
他在签订一项法令建立中产阶级劳工家庭事务专门委员会之前说了上面的话。副总统拜登领导高级政府官员致力于制定政策帮助中产阶级。他们通过网站astrongmiddleclass.gov来寻求观点。

Earlier, the president noted a report which showed that Wall Street bankers got more than eighteen billion dollars in bonuses last year. He called it "the height of irresponsibility" at a time when they were

asking taxpayers for help.
早些时候,总统注意到了一篇报道,报道显示华尔街银行家在去年得到了180多亿美元的分红。奥巴马在他们向纳税人寻求帮助时,称其为“登峰造极的不负责任的行为”

The Federal Reserve suggested again that short-term interest rates are likely to remain near zero for some time. Central bank policymakers said they expect a slow recovery in economic activity to begin later

this year. But they warned of the risk of deflation.
美联储又一次暗示短期利率一段时间可能会保持在零附近。中央银行决策人们说,他们期望慢速的经济复苏在今年晚些以经济活动的形式开始。但是他们也警告了通货紧缩的风险。

And in Davos, Switzerland, political and business leaders at the World Economic Forum warned against protectionism. The downturn could lead to trade wars if countries raise barriers to foreign competition.
在瑞士达沃斯,政治首脑和经济领袖们在世界经济论坛上警告贸易保护主义。如果国家之间给外国竞争增加障碍的话,那么经济低迷可能会导致贸易战争。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. I'm Steve Ember.
以上就是今天的VOA特别英语时事报道节目,Brianna Blake撰稿,我是Steve Ember。

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年2月1日被版主推荐为精华帖。

分享到:
  第1楼 作者:八月捕蝉 创建: <编辑>  <引用>

我也来谈谈自己的一些看法!!

1.Obama Says New Report Shows Need to Pass Economic Plan

 奥巴马新的报告表明通过经济计划的必要

2.Republicans said the plan contained too much wasteful spending and too few tax cuts.

  共和党议员称此计划包含过多无用投资、减税太少

3.It estimated that about sixty-five percent of the proposed spending would be injected into the economy over nineteen months. 

   计划开支的65%将在19个月内注入经济中。

4.Job cuts are spreading throughout the economy as the year-long recession deepens.
   裁员会随着长达一年的经济萧条的加深而扩散到经济中。

5.But the good news: economists had predicted worse.
然而好消息是,经济学家曾预测那会更.

  第2楼 作者:sunny 创建: <编辑>  <引用>

我的观点,希望大家交流。

Republicans said the plan contained too much wasteful spending and too few tax cuts.

共和党称该计划有太多无用开销而且减税太少。

three million jobs

300万个工作岗位

Central bank policymakers said they expect a slow recovery in economic activity to begin later

中央银行的决策者称,他们期待经济活动的缓慢复苏尽快开始。

The downturn could lead to trade wars if countries raise barriers to foreign competition.

如果国家之间增加贸易壁垒,那么经济低迷将引发贸易战争。

 

3楼 作者:wangb 创建: <编辑>  <引用>

总体来说斑竹翻译的不错,顶下以表支持!

4楼 作者:billy 创建: <编辑>  <引用>

The price: eight hundred nineteen billion dollars. About one-third is tax cuts for individuals and businesses and two-thirds is government spending.
总额是8190亿美元。其中约1/3是个人和商业用于减税,2/3用于政府开销。

不太明白"1/3是个人和商业用于减税,2/3用于政府开销"具体是怎么操作的 能详细说说吗?

5楼 作者:crystal 创建: <编辑>  <引用>

最明显的错误就是300万翻译成3000万了,对数字可马虎不得!

总体不错!顶下吧!哈哈!

6楼 作者:zhulieaa 创建: <编辑>  <引用>
学习过了.译的很棒! 300万,明显是笔误,瑕不掩玉. 还有一处,经济学家预测那会更早. "早" 应是 "糟" 的键误. 通篇译得用心且精采!对学习的人帮助特大!!!
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台