官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:2009/02/07 时事报道——伊朗伊斯兰革命30周年纪念

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:16 浏览:

Iran Marks the 30th Anniversary of its Islamic Revolution
伊朗庆祝伊斯兰革命30周年纪念

This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是VOA特别英语时事报道节目。

Iran is observing the thirtieth anniversary of the country's Islamic revolution with a ten-day celebration that began last Saturday. The nineteen seventy-nine revolution forced Shah Mohammed Reza Pahlavi out of power and made Ayatollah Khomeini the country's leader. The revolution replaced the country's monarchy with an Islamic religious government. Between two and three million Iranians left the country during and after the revolution.

上周六开始,伊朗举行10天的庆祝活动纪念本国伊斯兰革命30周年。1979年的革命驱逐了Shah Mohammed Reza Pahlavi政权,并且Ayatollah Khomeini成为了伊朗的国家领导人。 此次革命结束了君主政体,取而代之的是伊斯兰教政府。在革命中期和后期,伊朗还有200多万伊朗人。

The revolution was meant to end a repressive rule. Yet pro-democracy reformists say the changes have not brought the freedom and justice for which many had hoped.
那次革命目的是结束高压统治。然而亲民主改革者称此次变革并没有给人们带来他们曾渴望的自由与公平。

The anniversary celebration is called "Ten Days of Dawn." It comes about four months ahead of the nation's presidential elections in June. President Mahmoud Ahmadinejad is seeking re-election for another four-year term.
纪念日庆典活动叫做“十日黎明”,她比6月份的国家总统选举要早4个月。总统艾哈迈迪-内贾德正试图为下一4年任期再次竞选。


Also this week, the country launched its first Iranian-made satellite into space. President Ahmadinejad reportedly called the satellite launch "a message of brotherhood and peace" to the world. But the satellite launch caused international concern.
还是在本周,伊朗将第一个本国研制的卫星发射至太空。据报道,尽管总统艾哈迈迪-内贾德称此卫星是向全世界传递“和平和友谊之音”,但此次卫星的发射还是引起了国际关注。

Western nations are concerned that Iran could use the missile technology to launch a nuclear weapon, which Iran is suspected of building. Iran says its nuclear program is only for peaceful purposes. The United States government said it will use "all elements" of its national power to deal with Iran.
西方国家担心伊朗可能会使用导弹技术发射核武器,伊朗可能正在建造。伊朗称本国核计划仅仅是用于和平用途的。美国政府说会可能会用国家能力的所有“力量”来对付伊朗。


On Wednesday, diplomats from six major powers met in Germany. They discussed steps to take in dealing with Iran and its nuclear program. The representatives from France, Germany, the United States, China, Russia and Britain said they would seek a diplomatic solution. They also urged Iran to honor the United Nations demands to stop enriching uranium and open its nuclear program to international inspectors.
在周三,六大国代表相聚德国。他们讨论接手处理伊朗机器核计划的步骤。法德美中俄英的代表说他们会寻求外交手段。他们还鼓励伊朗尊重美国的要求,停止浓缩铀并且向国际调查员开放核计划。

 
Also this week, early results were announced from provincial elections held in neighboring Iraq. The results from last Saturday's elections show Prime Minister Nouri al-Maliki's coalition won a strong victory over Shi'ite religious parties. Prime Minister Maliki is Shi'ite. But he has taken action against religious extremist military groups.
本周,在临近伊拉克地区举行的省级选举的早期结果对外宣布了。上周六的选举结果表明总理马利基的联盟强势大胜什叶派教徒政党。总理马利基也是一位什叶派教徒,但是他已经采取行动对付宗教极端军队组织。

Fourteen of Iraq's eighteen provinces voted for ruling councils. It was the nation's first election since two thousand five. United Nations officials were heavily involved in planning the elections, which took place without any major violence. The elections are being seen as a vote on Mister Maliki's leadership ahead of national parliamentary elections to be held later this year.
伊拉克18个省中14个投票赞成建立委员会。这是伊拉克自2005年第一次全国选举。联合国官方人员已经深入参与计划此次选举,(确保)举行选举时不会发生大的骚乱。此次选举在今年年末举行,被看作是在国家议会选举之前对总理马利基领导能力的投票表决。

In Washington, President Obama said the provincial elections were very important. He said they showed that Iraqis are ready to take over more of their own security.

在华盛顿,总统奥巴马说省级选举非常重要。他说它们已经表明了伊拉克人准备好了接手更多他们自己安全的责任。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. Get transcripts and MP3s of our programs, and watch Special English on TV, at www.unsv.com. I'm Steve Ember.

以上就是VOA特别英语时事报道,Brianna Blake撰稿。想要我们节目的文本和mp3文件吗?登陆www.unsv.com,收看特别英语电视节目,我是Steve Ember

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年2月7日被版主推荐为精华帖。

分享到:
1楼 作者:bolingqiu 创建: <编辑>  <引用>

Between two and three million Iranians left the country during and after the revolution.
在革命中期和后期,伊朗还有200多万伊朗人。

leave (GO AWAY)   to go away, for a short time or permanently:

In face, those people went away from their country for whatever coutries they would lik to live in.

2楼 作者:dreaming 创建: <编辑>  <引用>

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

(此段不翻译)

Iran is observing the thirtieth anniversary of the country's Islamic revolution with a ten-day celebration that began last Saturday. The nineteen seventy-nine revolution forced Shah Mohammed Reza Pahlavi out of power and made Ayatollah Khomeini the country's leader. The revolution replaced the country's monarchy with an Islamic religious government. Between two and three million Iranians left the country during and after the revolution.

上周六开始,伊朗举行了为期十天的伊斯兰革命运动三十周年庆祝活动。1979年的革命催促了领导人Shah Mohammed Reza Pahlavi 的下台,取而代之的是 Ayatollah Khomeini 。这场革命使译斯兰的宗教政府取代了以前的君主制度。在革命中期和后期,伊朗还有200多万人口。

The revolution was meant to end a repressive rule. Yet pro-democracy reformists say the changes have not brought the freedom and justice for which many had hoped.

这场革命意味着压迫制度的结束。但是亲民主改革者却表示,这场革命并没有个他们带来原本所期待的自由和正义。

The anniversary celebration is called "Ten Days of Dawn." It comes about four months ahead of the nation's presidential elections in June. President Mahmoud Ahmadinejad is seeking re-election for another four-year term.

周年纪念庆祝活动被称为“十日黎明“。它比6月的总统选举还要早四个月。总统 Mahmoud Ahmadinejad 正试图再次竞选下一个四年的总统任期。

Also this week, the country launched its first Iranian-made satellite into space. President Ahmadinejad reportedly called the satellite launch "a message of brotherhood and peace" to the world. But the satellite launch caused international concern.

这个星期,伊朗向太空投放了第一颗自制人造卫星。据报道,总统Ahmadinejad宣称此卫星是向世界传递”友谊与和平的信息“,但是这次发射依旧引起了国际上的注意。

Western nations are concerned that Iran could use the missile technology to launch a nuclear weapon, which Iran is suspected of building. Iran says its nuclear program is only for peaceful purposes. The United States government said it will use "all elements" of its national power to deal with Iran.

西方国家担心,伊朗可能利用这种发射技术来发射被怀疑正在研发的核武器。伊朗表示,核计划只会用语和平用途。美国政府表示,将回动用国家力量的“所有力量”来打击伊朗的核计划。

On Wednesday, diplomats from six major powers met in Germany. They discussed steps to take in dealing with Iran and its nuclear program. The representatives from France, Germany, the United States, China, Russia and Britain said they would seek a diplomatic solution. They also urged Iran to honor the United Nations demands to stop enriching uranium and open its nuclear program to international inspectors.

在周三,六大国的重要人物聚集德国。他们讨论了制裁伊朗和打击伊朗核计划的步骤。这些来自法国,德国,美国,中国,俄罗斯和英国的代表们表示将采取外交手段。他们也催促伊朗应尊重美国所要求的停止浓缩铀的计划,并且向国际检查官公开核计划的相关内容。

Also this week, early results were announced from provincial elections held in neighboring Iraq. The results from last Saturday's elections show Prime Minister Nouri al-Maliki's coalition won a strong victory over Shi'ite religious parties. Prime Minister Maliki is Shi'ite. But he has taken action against religious extremist military groups.

也是本周,在临近伊拉克地区举行的省级选举的早期结果对外宣布了。上周六的选举结果表明总理马利基的联盟强势大胜什叶派教徒政党。总理马利基也是一位什叶派教徒,但是他已经采取行动对付宗教极端军队组织。(本段翻译参考Jack Chow)

Fourteen of Iraq's eighteen provinces voted for ruling councils. It was the nation's first election since two thousand five. United Nations officials were heavily involved in planning the elections, which took place without any major violence. The elections are being seen as a vote on Mister Maliki's leadership ahead of national parliamentary elections to be held later this year.

伊拉克18个省中14个投票赞成建立领导委员会。这是自2005年以来,伊拉克的第一次全国选举。联合国官方人员深入涉及了此次投票活动,以确保避免任何严重骚乱。被看作是在国家议会选举之前对总理马利基领导能力的投票表决。

In Washington, President Obama said the provincial elections were very important. He said they showed that Iraqis are ready to take over more of their own security.

在华盛顿,总统奥巴马表示,这次省级选举很重要。他说,这表明伊拉克人民已经准备好了接受更多他们自己安全上的事务。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. Get transcripts and MP3s of our programs, and watch Special English on TV, at www.unsv.com. I'm Steve Ember.(此段不翻译)

3楼 作者:dreaming 创建: <编辑>  <引用>
1 -  作者:bolingqiu -  创建于:2009-2-7 18:49

Between two and three million Iranians left the country during and after the revolution.
在革命中期和后期,伊朗还有200多万伊朗人。

leave (GO AWAY)   to go away, for a short time or permanently:

In face, those people went away from their country for whatever coutries they would lik to live in.

 is that truth?they left away but not stay?

4楼 作者:bolingqiu 创建: <编辑>  <引用>

The results from last Saturday's elections show Prime Minister Nouri al-Maliki's coalition won a strong victory over Shi'ite religious parties.
上周六的选举结果表明总理马利基的联盟强势大胜什叶派教徒政党。

over: through the extent of;
可以表述为:
 his coalition won a strong victory through the extent of Shi'ite religious parties.
留意parties是小写,是复数,表示是什叶派内的各个流派,而非是一个政党.
原文意思是: 他的联盟在什叶派内取得绝的胜利.

  第5楼 作者:八月捕蝉 创建: <编辑>  <引用>

在这里先预祝大家元宵节快乐!合家团圆!

Jack的翻译总体来说很好,但是也有个别地方有明显错误,比如第7;其余的我认为这样改更通顺一些.

1. Iran is observing the thirtieth anniversary of the country's Islamic revolution with a ten-day celebration that began last Saturday.

    从上周六开始,伊朗举行了为期10天的庆祝活动纪念本国伊斯兰革命30周年。

2. The nineteen seventy-nine revolution forced Shah Mohammed Reza Pahlavi out of power and made Ayatollah Khomeini the country's leader.

    1979年的革命推翻了Shah Mohammed Reza Pahlavi政权,并且Ayatollah Khomeini成为了伊朗的国家领导人。

3. Yet pro-democracy reformists say the changes have not brought the freedom and justice for which many had hoped. 
    然而支持民主改革者称此次变革并没有给人们带来他们曾渴望的自由与公平。

4. President Mahmoud Ahmadinejad is seeking re-election for another four-year term.
   总统艾哈迈迪-内贾德正试图为下一个为期4年的任期的连任而竞选

5. Western nations are concerned that Iran could use the missile technology to launch a nuclear weapon, which Iran is suspected of building. 

  西方国家担心伊朗可能会使用导弹技术发射核武器,而且伊朗可能正在建造。

6. They discussed steps to take in dealing with Iran and its nuclear program.

   他们讨论处理伊朗以及其核计划的问题步骤。

7. They also urged Iran to honor the United Nations demands to stop enriching uranium and open its nuclear program to international inspectors. 
   他们还敦促伊朗尊重联合国的要求,停止铀浓缩并且向国际调查员开放核计划。

6楼 作者:zhulieaa 创建: <编辑>  <引用>
学习过. 很好!!!
7楼 作者:leon 创建: <编辑>  <引用>
cool~~~
8楼 作者:KLaus 创建: <编辑>  <引用>
1 -  作者:bolingqiu -  创建于:2009-2-7 18:49

Between two and three million Iranians left the country during and after the revolution.
在革命中期和后期,伊朗还有200多万伊朗人。

leave (GO AWAY)   to go away, for a short time or permanently:

In face, those people went away from their country for whatever coutries they would lik to live in.

 I think there were two and three million people went away from Iran during and after the revolution. Please help me.

9楼 作者:wengarden 创建: <编辑>  <引用>

1  the United Nations 是联合国,是一个明显的译误.作者和其它的人不是没有发觉只是太简单,大家没有指出来而已.

2对于 Western nations are concerned that Iran could use the missile technology to launch a nuclear weapon, which Iran is suspected of building.我觉得可能这样译要更顺一点: 西方国家担心伊朗可能会使用导弹技术发射核武器;外界怀疑伊朗可能正在建造核武器。

  第10楼 作者:farseer 创建: <编辑>  <引用>

楼主 很厉害!

八月捕蝉 很厉害!

拜读中......

11楼 作者:hust2001@263.net 创建: <编辑>  <引用>

Between two and three million Iranians left the country during and after the revolution.

According to context, I think this left means going away. Because Iran had experience islamic revolution, it must be troublous society during that time. So some people choose to go away.

12楼 作者:Hong Chan 创建: <编辑>  <引用>

Between two and three million Iranians left the country during and after the revolution. 在革命中期和后期,伊朗还有200多万伊朗人。对本句的译文有点疑问,那时伊朗不止200多万人吧?

译成:“在革命中期和后期,有2 至3百万的伊朗人远走他乡”,不知对否?请教

  第13楼 作者:jimven 创建: <编辑>  <引用>

非常好  谢谢

14楼 作者:xqs love wzz 创建: <编辑>  <引用>

有错误的地方啊

lz也从来不改

Between two and three million Iranians left the country during and after the revolution.      革命进行中和之后有200-300万人离开了这个国家(流亡,背井离乡,有部分人不支持革命,只有离开以免迫害)

It comes about four months ahead of the nation's presidential elections in June.   他是在7月份的总统选举之前4个月举行的

caused international concern.  引起国际上的担忧

They also urged Iran to honor the United Nations demands to stop enriching uranium and open its nuclear program to international inspectors.
honor有执行的意思  应该是执行联合国的要求(决议)

early results 初步结果

voted for ruling councils. 不好翻译  意思不明确

这次选举被认为是在年底举行的国会选举之前的对马利基的领导能力的一次表决

15楼 作者:xqs love wzz 创建: <编辑>  <引用>

Fourteen of Iraq's eighteen provinces voted for ruling councils.         可能是说  投票决定 地方议会(省级议会)的控制权。

各政党在全国18个省中的14个省展开激烈争夺,库尔德人控制的北方3省以及石油重镇基尔库克所在的省没有参加此次选举。

16楼 作者:boby 创建: <编辑>  <引用>
11 -  作者:hust2001@263.net -  创建于:2009-2-14 9:52

Between two and three million Iranians left the country during and after the revolution.

According to context, I think this left means going away. Because Iran had experience islamic revolution, it must be troublous society during that time. So some people choose to go away.

 ok

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台