官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:2009/02/14 时事报道—刺激旨在关注生活于美国经济

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:17 浏览:

IN THE NEWS - Stimulus Aims to Pump Life Into US Economy
时事报道——刺激旨在关注生活于美国经济

American lawmakers agreed this week on an economic recovery plan. Negotiators got it below seven hundred ninety billion dollars. They cut tens of billions from versions in the Senate and the House of Representatives. The compromise measure needed final passage in Congress for President Barack Obama to get his wish to have it by Monday to sign into law.
本周美国立法者同意了经济复苏计划。协商者们将资金定低于7900亿美元(实际上是7890亿美元)。这比参议院和众议院版本中的资金总数少数百亿美元。妥协措施需要国会最终通过,为奥巴马总统有望周一前得到并签署生效。

About thirty-five percent of the rescue plan is tax cuts for individuals and businesses. Sixty-five percent is government spending. That includes more than fifty billion dollars in aid to states. And it includes money for roads and bridge projects as well as investments in health care, education and energy. The plan also calls for expanded aid for people without jobs or health insurance.
经济复苏/援救计划的约35%用于个人和商业的减税,65%用于政府开支。经济复苏计划还包括超过500亿美元用于援助各个州的。并且它还包括道路和桥梁工程资金,以及卫生保健、教育和能源的投资。此项计划要求扩大对无业或者无健康保险人员的救助。

The economic recovery plan is the largest since President Franklin Roosevelt's New Deal during the Great Depression in the nineteen thirties.
此项经济复苏计划是自十九世纪30年代“大萧条”时期罗斯福总统的“新政”以来最大的一项。

Republicans continued to criticize Democrats for not including more tax cuts. They say the plan contains wasteful spending that will do little to create jobs and will leave mountains of debt for future generations.
共和党人不断批评民主党人在经济复苏计划中没有包括更多的减税。他们说这项计划包含浪费开支,不仅不可能增加就业并且可能会为后代留下堆积如上的债务。

The Senate passed its version this week with just three Republican votes. There was no Republican support in the House, even for the final bill approved Friday.
参议院本周通过了自己的计划版本,但是只有三名共和党人投票赞成。即使经济复苏计划最终草案在周五获得通过,但是众议院没有共和党人支持这项计划。

On Thursday, President Obama said his plan will save or create more than three and a half million jobs over the next two years. To what extent that goal will be met is not clear. But that is the number of jobs lost since the recession began in December of two thousand seven. Unemployment has reached seven and six-tenths percent, the highest rate since nineteen ninety-two.
周四,总统奥巴马说此项计划将会在未来2年中保留或者创造超过350万个工作岗位。目标的能都达成到什么程度尚不明确。但是这个是自2007年十二月萧条开始以来的丢失岗位数量。失业人数已经达到7.6%,是自1992年以来最高值。

The president spoke in Illinois to workers at Caterpillar. The maker of earth moving equipment recently announced twenty-two thousand job cuts.
总统在伊利诺伊州向卡特彼勒工人发表讲话。推土设备生产商最近宣布裁员22000人。

The president told the workers that the head of the company said the stimulus plan could save some of those jobs. Chief executive Jim Owens later told reporters, however, that even more jobs may go.
总统告诉工人,公司领导说经济刺激计划可以挽救一些工作。尽管总统这样说,但是董事长吉姆欧文斯晚些告诉记者会有更多的工作丢掉。

President Obama returned to his home state of Illinois to celebrate the two hundredth birthday of President Abraham Lincoln. But while he was away from Washington, his nominee for secretary of commerce announced that he was withdrawing.
总统奥巴马回到自己的老家伊利诺伊州庆祝林肯总统诞辰200周年。但是当他从华盛顿离开时,他的商务部长声称退出提名。

The president nominated Judd Gregg, a senator from New Hampshire, last week to be the third Republican in his cabinet. But Senator Gregg said he had differences with the Democratic administration on policy issues including the stimulus plan.
总统上周任命新罕布什尔州参议院共和党人格雷格,他成为了奥巴马内阁中第三位共和党人。但是参议员格雷格说他在包括刺激计划在内的体制问题与民主党政府有分歧。

An earlier choice for commerce secretary, New Mexico Governor Bill Richardson, withdrew because of a legal investigation. Two other Obama nominees withdrew over tax issues.
商务部长早期的备选人员新墨西哥州长比尔理查森因一项法律调查撤销。其余两名提名者因为税务问题而撤销提名。

White House press secretary Robert Gibbs said it became clear that Senator Gregg was not going to support some of the president's economic aims. He said the senator offered his name for the job and "We regret that he has had a change of heart."
白宫新闻秘书罗伯特吉布斯说参议院格雷格不会支持部分总统经济目标已经明确。他说参议员辞去了商务部长提名并且“我们遗憾的是,他已经改变了主意。”

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年2月14日被版主推荐为精华帖。

分享到:
1楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>

从今日开始,对于IN THE NEWS 的心得将有我本人自己完成。在此感谢网友 八月捕禅 对我的帮助,同时也感谢论坛中网友们对我们的支持。八月捕禅即将忙于三月份开始的 WORLD NEWS 栏目的听写PK,时间分配有限。希望大家多多参与!

我的风格与八月捕禅风格会有不同,希望大家见谅!

agree on          对...意见一致,同意,赞成
pump into        注入,灌输
Senate and the House of Representatives 参议院和众议院
sign into law     签署生效
tax cut             减税
call for            需要,邀请,要求,呼吁
the Great Depression           大萧条
mountains of sth                堆积如山的,大量的
to what extent                    在什么程度上
earth-moving equipment      运土设备; 推土设备; 堆土设备
withdraw                           收回,撤消,撤退
cabinet            橱柜,内阁
White House Press Secretary           白宫新闻秘书


2楼 作者:justlikeu999@163.com 创建: <编辑>  <引用>
也许是:刺激旨在为霉国经济增活力吧.-----只看题目,没看文,感觉.
3楼 作者:jimmyhues@hotmail.com 创建: <编辑>  <引用>
我想翻譯成"刺激旨在為美國經濟注入活力(生命)"較易明瞭。
4楼 作者:wengarden 创建: <编辑>  <引用>
The president spoke in Illinois to workers at Caterpillar. The maker of earth moving equipment recently announced twenty-two thousand job cuts.
总统在伊利诺伊州向卡特彼勒工人发表讲话。推土设备生产商最近宣布裁员22000人。
可能这样译要更加的清楚一些:总统在Illinois州的卡特彼勒公司对工人们发表讲话。这家生产运土设备的公司最近说要裁员2万2千人。
5楼 作者:wengarden 创建: <编辑>  <引用>

American lawmakers agreed this week on an economic recovery plan. Negotiators got it below seven hundred ninety billion dollars. They cut tens of billions from versions in the Senate and the House of Representatives. The compromise measure needed final passage in Congress for President Barack Obama to get his wish to have it by Monday to sign into law.

美国立法者本周通过了一项经济恢复方案 . 通过磋商使得方案金额低于 7900 亿美元 . 立法者削去了众议院和参议院通过的方案数额的 10% 。如果奥巴马总统想在实现在周一之前将其签为法律的话还需要国会最终通过这个妥协的方案

About thirty-five percent of the rescue plan is tax cuts for individuals and businesses. Sixty-five percent is government spending. That includes more than fifty billion dollars in aid to states. And it includes money for roads and bridge projects as well as investments in health care, education and energy. The plan also calls for expanded aid for people without jobs or health insurance.

救援计划中大约 35% 是个人和商业减税,另外的 65% 是政府的支出。这其中有超过 500 亿美元是对各个州援助。该计划还包括道路、桥梁工程和保健、教育、能源所需要的钱。它还呼吁扩大对失业的人们或者是没有医疗保险人们的援助。

The economic recovery plan is the largest since President Franklin Roosevelt's New Deal during the Great Depression in the nineteen thirties.

该经济恢复计划是自上世纪 30 年代的经济大萧条时“罗斯福总统新政”以来最庞大的了。

Republicans continued to criticize Democrats for not including more tax cuts. They say the plan contains wasteful spending that will do little to create jobs and will leave mountains of debt for future generations.

共和党人继续批评民主党人,说这计划没有包括更多的减税;只是包括了浪费的花费,这对于创造就业来说没有什么帮助,只会给下未来好几代留下很多的债务。

The Senate passed its version this week with just three Republican votes. There was no Republican support in the House, even for the final bill approved Friday.

参议院通过该方案时只有三个共和党议员投赞同票;而在众议院却没有一个共和党议员投赞同票;甚至在本周五,最后被批准为法案时也没有共和党议员赞同它。

On Thursday, President Obama said his plan will save or create more than three and a half million jobs over the next two years. To what extent that goal will be met is not clear. But that is the number of jobs lost since the recession began in December of two thousand seven. Unemployment has reached seven and six-tenths percent, the highest rate since nineteen ninety-two.

在周二,奥巴马总统说他的计划会保住或者产生多于 350 万个工作岗位在以后的两年里。这个目标能完成到什么程度现在不清楚,但 350 万个工作岗位是自 2007 年 12 月经济衰退以来所消失的。失业率现在为 7.6%, 为自 1992 年以来的最高点。

The president spoke in Illinois to workers at Caterpillar. The maker of earth moving equipment recently announced twenty-two thousand job cuts.

总统在 Illinois 州的卡特彼勒公司对工人们发表讲话。这家生产运土设备的公司最近说要裁员 2 万 2 千人。

The president told the workers that the head of the company said the stimulus plan could save some of those jobs. Chief executive Jim Owens later told reporters, however, that even more jobs may go.

总统对工人说公司的总裁已经说了经济剌激计划能够保住一部分岗位。总裁 Jim Owens 后来告诉记者的却是,有可能更多的人可能要失去工作。

President Obama returned to his home state of Illinois to celebrate the two hundredth birthday of President Abraham Lincoln. But while he was away from Washington, his nominee for secretary of commerce announced that he was withdrawing.

奥巴马总统返回他家乡所在的州 Illinois 以祝贺林肯总统的 200 周年诞辰记念日。但是当他离开华盛顿时,他提名的商业部长人选却宣布将辞职。

The president nominated Judd Gregg, a senator from New Hampshire, last week to be the third Republican in his cabinet. But Senator Gregg said he had differences with the Democratic administration on policy issues including the stimulus plan.

总统所提名的 Judd Gregg ,一个来自 NEW Hampshire 州的参议院的议员,在上周将成为奥内阁成员的第三个共和党人。但是他却说他与民主党内阁在经济刺激方案的政策问题有分歧。

An earlier choice for commerce secretary, New Mexico Governor Bill Richardson, withdrew because of a legal investigation. Two other Obama nominees withdrew over tax issues.

早先的一个商务部长提名是 New Mexico 州的州长 Bill Richardson, 他辞职是因为法律调查。两个其它的奥的提名人因为 漏税 问题也辞职了。 ( 单纯在本文中看不出有这个意思 , 但从上一期可以看到是这样的 )

White House press secretary Robert Gibbs said it became clear that Senator Gregg was not going to support some of the president's economic aims. He said the senator offered his name for the job and "We regret that he has had a change of heart."

白宫新闻秘书 Robert Gibbs 说参议员 Gregg 不支持总统的许多的经济目标是非常明显的。他说, Gregg 辞职了;我们很遗憾他改变观点。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. I'm Steve Ember.

注:其中 He said the senator offered his name for the job 不会译,直接用的是Jack Chow的,在些表示感谢.请大家多多指教!

  第6楼 作者:八月捕蝉 创建: <编辑>  <引用>

JACK不必客气,你在此栏目付出的很多。

有空的话我还会来IN THE NEWS写体会的!

  第7楼 作者:八月捕蝉 创建: <编辑>  <引用>
the Great Depression           特指1929-1933年经济大萧条
  第8楼 作者:八月捕蝉 创建: <编辑>  <引用>

这里我们比较一下 agree on、agree to、agree with  因为在过去7年的四六级考试中,

这三个搭配经常出现在单项选择和完形填空中,比较具有混淆性!

agree on      针对...某一提议、议题、提案达成一致;

agree to       对...事情表示赞同,

eg. I agree to go to swim tomorrow. 我同意明天去游泳.

agree with    对...人的观点表示赞同

eg. I agree with you. 我同意你的(观点).

大家还有那些不清楚,欢迎发帖交流!

9楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
7 -  作者:八月捕蝉 -  创建于:2009-2-15 12:33
the Great Depression           特指1929-1933年经济大萧条

 疏漏了,多谢指点!

10楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
2 -  作者:justlikeu999@163.com -  创建于:2009-2-14 15:13
也许是:刺激旨在为霉国经济增活力吧.-----只看题目,没看文,感觉.

 同意的翻译!谢谢!!

  第11楼 作者:Felix 创建: <编辑>  <引用>

刺激美国的经济活力,同意

12楼 作者:zhulieaa 创建: <编辑>  <引用>
Jack does well. Thank you very much. Go on!
  第13楼 作者:farseer 创建: <编辑>  <引用>

Stimulus Aims to Pump Life Into US Economy

经济刺激计划---为美国经济注入活力

The compromise measure needed final passage in Congress for President Barack Obama to get his wish to have it by Monday to sign into law.

该折衷方案最终通过了国会决议,因为奥巴马希望能在周一得到并签署生效

The plan also calls for expanded aid for people without jobs or health insurance

该项计划也投入更多资金以加大对失业人员或无健康保险人员的救助力度。

The president spoke in Illinois to workers at Caterpillar. The maker of earth moving equipment recently announced twenty-two thousand job cuts.
(最近)总统在伊利诺伊州向卡特彼勒工人发表了讲话,这之前不久推土设备生产商刚刚宣布裁员22000人。

The president told the workers that the head of the company said the stimulus plan could save some of those jobs. Chief executive Jim Owens later told reporters, however, that even more jobs may go.
总统告诉工人,公司高层认为经济振兴计划可以保住一些本要裁掉的岗位。但这之后不久,主管 Jim Owens 告诉记者,尽管(有经济振兴计划),还是可能会有更多的岗位被裁掉。

he had differences with the Democratic administration on policy issues including the stimulus plan.
他与民主党政府存在政策分歧,这其中包括经济振兴计划。

the senator offered his name for the job and "We regret that he has had a change of heart."
这位参议员曾经主动请缨谋求此职位而现在我们遗憾地看到他已经改变了主意。

14楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
回复:fraseer

The compromise measure needed final passage in Congress for President Barack Obama to get his wish to have it by Monday to sign into law.

折衷方案最终通过了国会决议,因为奥巴马希望能在周一得到并签署生效


同意你的翻译!谢谢!


15楼 作者:shaou 创建: <编辑>  <引用>
14 -  作者:Jack Chow -  创建于:2009-2-18 14:43
回复:fraseer

The compromise measure needed final passage in Congress for President Barack Obama to get his wish to have it by Monday to sign into law.

折衷方案最终通过了国会决议,因为奥巴马希望能在周一得到并签署生效

needed是需要通过,而没有说到底通过没有,我认为应该翻译成:

该折中方案需要国会的最终通过


 

  第16楼 作者:Sia 创建: <编辑>  <引用>

Hi,everyone.

个人感觉 wengarden -的翻译读起来更舒服,地道一些。

另外, senator offered his name for the job ,是不是可以翻译成,参议院开始自告奋勇担任商务部长,但让我么难过的是现在他变心了。 Senator offered 说的是他自己提供他的名字到候选人中。

  第17楼 作者:jimven 创建: <编辑>  <引用>

非常好  谢谢

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台