ECONOMICS REPORT - Slowing Exports, High Debt Shake Central and Eastern Europe
2009 年 3 月 5 日 经济报道:出口减缓与高额债务震撼中欧东欧。
This is the VOA Special English Economics Report.
这是 VOA 特别英语的经济报道。
Leaders of the European Union met Sunday in Brussels to discuss measures to deal with the world financial crisis. But the emergency meeting showed growing divisions between western European countries and newer members of the European Union.
欧盟领导周日相聚于布鲁塞尔,讨论应对世界金融危机的举措。但是,这一紧急会议展示了西欧国家与欧盟新成员国之间的巨大分歧。
Economies in central and eastern Europe have been hit hard by the worldwide credit crisis and less demand for exports in western Europe.
中欧和东欧国家已经受到世界信贷危机以及出口西欧需求下降的沉重打击。
Hungary 's prime minister, Ferenc Gyurscany, has called for two hundred thirty billion dollars in aid for the weakest of the twenty-seven members of the European Union. The leader of Europe's biggest economy, however, opposes such a large plan. German Chancellor Angela Merkel has suggested targeted aid for a few countries instead.
匈牙利首相费雷克 . 久尔恰尼要求向(匈牙利)这一欧盟 27 个成员国最虚弱成员国提供 2300 亿美元的援助。但是,欧洲最大经济体(德国)反对这一庞大计划。德 国总 理 安格拉 · 默克尔则提出向几个国家的定向援助。
The European Union and the International Monetary Fund have already lent Hungary twenty-five billion dollars. Latvia received more than nine billion from the I.M.F. in December. But demonstrations fueled by the economic crisis led the Latvian government to resign last month.
欧盟和 IMF (国际货币基金)已经向匈牙利放款 250 亿美元。 拉脱维亚已经在12月份从IMF获得了90 亿多美元(的贷款)。但是,因经济危机所催生的游行导致拉脱维亚政府于上月下台。
The World Bank and two European development banks agreed last week to provide up to thirty-one billion dollars in aid to central and eastern Europe. A main concern is that the failure of some banks or governments to pay their debts could send a financial shock across many countries.
世界银行和欧洲二个发展银行上周达成一致,向中欧和东欧提供 310 亿美元的援助。一主要担忧是一些银行或政府无力偿还债务可使金融震荡漫延到许多国家。
The effects could reach beyond central and eastern Europe. Banks in Austria, Italy and Sweden that expanded into the area during good times are now in danger of heavy losses.
其影响可扩散到中欧和东欧之外。在年成好时扩张到奥地利、意大利和瑞典的银行目前面临巨额亏损的境地。
Even in countries outside the euro area, like Hungary and Poland, businesses and individuals often borrowed in euros. Lower interest rates made euro loans a good deal at the time. Now, those loans have become more costly as local currencies have lost value. Chances are greater that foreign currency loans in some countries will not be paid back.
甚至在欧元区之外的国家,如匈牙利和波兰,公司与个人经常用欧元借款。低利率使欧元借款一时成为好生意。目前,由于(这些地区的)本地货币丧失价值,这些借款变得昂贵。某些国家的外汇贷款无法偿还,其机率大增。
But some of the central and eastern economies in the European Union are in relatively good health. Poland is the biggest and its economy is less dependent on exports. The Czech Republic is also considered in a better position. The Czechs currently hold the E.U. presidency.
但是,欧盟的某些中欧和东欧国家相对健康。波兰是最大的经济体,并且其经济对出口的依存度不高。捷克也处于良好态势。捷克目前担任欧盟(轮值)主席。
On Wednesday, banking supervisors from the Czech Republic, Slovakia, Poland, Romania, Bulgaria and Hungary released a statement. They expressed concerns that information about risks to financial systems in central and eastern Europe is "often simplified and misleading."
周三, 捷克、 斯洛伐克、波兰、罗马尼亚、保加利亚和匈牙利的银行业监管者发布了一项声明。他们表达了其担忧:关于中欧和东欧金融系统所面临风险的信息经常被简化被误导。
And that's the VOA Special English Economics Report, written by Mario Ritter. I'm Steve Ember.
这是由 Mario Ritter 编写的、 VOA 特别英语的经济报道。我是 I'm Steve Ember 。
---------------------------------------- 该帖于2009年3月6日被版主推荐为精华帖。