官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:2009/3/30 今日美国:沿圣达菲之路探访全美最老都会

楼主:liuling 日期: 回贴:3 浏览:

LRC 同步字幕歌词下载:

在线聆听和下载本文:

http://www.unsv.com/voanews/specialenglish/scripts/2009/03/30/0045/

2009/3/30美国系列:沿圣达菲之路探访全美最老都会


And I'm Steve Ember. This week on our program, we take you to a city in the American Southwest: Santa Fe, New Mexico.
(MUSIC)

我是Steve Ember,在本周的节目里,我们向大家介绍美国西南部新墨西哥州的圣达菲。

VOICE ONE:
We begin at the Santa Fe Trail, or what remains of it. The ground still shows the path cut deep into the earth by the wheels of thousands of wagons.

我们从圣达菲之路开始,或者应该说是圣达菲之路的遗址。成千上万的四轮车所留下的深深车辙印使得这条路在大地之上清晰可辨。

The Santa Fe Trail began in the state of Missouri, the nineteenth century gateway to the wild and largely unexplored West. The trail ended about one thousand two hundred
kilometers away, in Santa Fe.
圣达菲之路发源于密苏里州,那个在十九世纪连接西部大片荒芜待垦土地的地方。此路跨越了大约一千二百公里结束于圣达菲城。

Wagons traveled the Santa Fe Trail from eighteen twenty-two until a railroad replaced it in eighteen seventy-nine. No one kept a total. But records from
eighteen fifty-eight show that as many as one thousand eight hundred wagons made the trip that year.
在1822年之前,众多四轮车穿行在圣达菲之路,直到1879年铁路将它取而代之。没有人做过完整的统计,但从1858年的记录可知,当年之中多达一千八百辆四轮车从这里经过。

VOICE TWO:

Wagon wheels left their mark on the Santa Fe Trail,The Santa Fe Trail was an important international trade route. It carried goods south into Mexico and north into the United States.
大量车轮在圣达菲之路上留下了印记,圣达菲之路作为重要的国际贸易通道,它承载着南至墨西哥北至美利坚合众国的货物往来。


But traders were not the only ones who traveled it. Settlers, government officials, hunters, gold seekers, soldiers and American Indians all used the trail. So did storekeepers, hotel workers, lawyers, blacksmiths -- all the people needed to expand the young nation. They found places to live and work along the trail.
但是,商人并非这条路上的唯一过客,殖民者、政府官员、猎手、淘金者、军人以及美洲印第安人都经由路,当然也包括商店老板、旅馆服务员、律师、铁匠等等为这一新兴国家发展所需要的所有人。

The National Park Service says that in eighteen twenty-two, trade along the Santa Fe Trail totaled fifteen thousand dollars. By eighteen sixty, it was more than three million. Today that would be worth fifty-three million dollars.
国家公共土地机构宣称,在1822年,沿圣达菲之路所产生的贸易总额高达150000美元。到1860年,这一数字突破了三百万。今天,这一数字将达到五千三百万美元,

VOICE ONE:
The Santa Fe Trail dates back to eighteen twenty-one. A businessman named William Becknell believed he could earn a lot of money by moving trade goods from Missouri to Santa Fe. He was right.
圣达菲之路可以追溯到1821年,一个名为William Becknell的商人坚信将货物从密苏里州贩卖到圣达菲一定可以大赚一笔,他的确成功了。

He began his first trip in September of eighteen twenty-one. He carried his goods on the backs on mules. He reached the center of Santa Fe in November. The next year he used wagons so he could carry more goods to sell.
1821年的九月,他开始了他的第一次路程,他用骡子背着商品,十一月时他抵达圣达菲的中心地带。第二年,他使用了四轮车来运货,因为那样可以(比骡子)运得更多。

Eighteen twenty-one was also an important year in the history of Mexico. That was the year Mexicans got their independence after years of revolt against Spanish rule. Spain had protected Mexico's borders with laws barring trade with the United States. With the coming of Mexican independence, the Santa Fe Trail became the major trade link between the two countries.
在墨西哥的历史上,1821年同样是个重要的日子,那一年,在经历了数年对西班牙统治的革命斗争之后,墨西哥获得了独立。(那是)西班牙依靠法律控制墨西哥边境组织其与美国的贸易往来,随着墨西哥的独立,圣达菲之路就成了墨西哥与美国之间最为重要的贸易线路了。


VOICE TWO:
American Indians have lived in the Southwest for thousands of years. The area surrounding the Santa Fe Trail included the hunting grounds of the Cheyenne, the Kiowa, the Comanche, the Arapaho and the Apache. It was also the homeland of the
Osage, the Kaw, the Ute and the Pueblo Indians.
上千年以来,美洲印第安人都是生活在美国西南部,这片环绕着圣达菲之路的土地上也包括众多猎场,属于夏安族,基奥瓦人、科曼奇族、阿拉帕霍人、阿帕契族的猎场。同时,这片土地也是奥色治人、克瓦人(自译)、犹特人以及美洲印第安人的家园。

Early relations between the Indians and the settlers moving West were mostly peaceful. But misunderstandings and conflicting values led to violence as more people came. Mexican and American troops rode with the wagons to provide protection.
最初,(本土)印第安人与西进的殖民者们尚能平和相处,但是随着越来越多的人口注入,误解与价值观的冲突最终导致了暴力冲突。马车载着众多的墨西哥与美国军队来到此地提供护卫。


VOICE ONE:
Wagon trains -- groups of wagons -- rode in four lines across the land when they passed through dangerous country. If attacked, the wagons could quickly form a circle for defense.
由众多四轮车组成的车队在经过危险地带时常排成四列行进,这样,在遭到突袭时,马车可以迅速地围合成圆形进行防卫。

An average wagon train included twenty-five to thirty-five wagons pulled by oxen. They traveled about twenty-four kilometers a day. The trip in each direction could take fifty days or more.
一般来说,一组车队由25至35辆四轮牛拉车组成,每天大约可以行进24公里,单向的旅程大约耗时55天,或者更多。

Mules were faster. For example, in eighteen fifty-seven a stagecoach pulled by six mules took twenty to twenty-five days to travel from Independence, Missouri, to Santa Fe. The distance was one thousand two hundred kilometers. Later, a stagecoach could make the trip in thirteen to fourteen days by moving day and night and changing animals often.
骡马车的速度会更快一些,例如,在1857年,一辆由六头骡子来拉的公共马车可以在20至25天内能从独立密苏里州(from Independence, Missouri的翻译不确定)抵达圣达菲。

Whichever kind of animal pulled the wagons, moving along the Santa Fe Trail was generally unexciting. Travelers mostly had to deal with mud, dust, insects and heat. But there was the danger not just of attacks but also floods, fires, winds and storms.
一般来讲,不管使用什么牲畜拉车,行进在圣达菲之路的漫长途中都不会很有趣,旅行者们基本上都要去对付哪些烂泥、尘土、蚊虫以及燥热(气候),不过,更危险的事情莫过于哪些突然袭击,以及洪水、火灾(哪来的火灾呢,草原起火吗?)和暴风雪。

(MUSIC)
VOICE TWO:
One result of the continued expansion of United States territory was the Mexican-American war. It began in eighteen forty-six. A force known as the Army of the West used the Santa Fe Trail to protect American traders. It also used the trail to take control of an area that is now New Mexico and part of California.
美利坚合众国毫无休止的版图扩张最终导致了墨西哥-美国之战。战争在1846年开始,一只被称为西部军的武装力量利用圣达菲之路对美国商旅提供保护。同时,他们还利用圣达菲之路来控制那片今天被称为新墨西哥的以及部分加州地区的土地。

The Treaty of Guadalupe Hidalgo ended the Mexican-American war in eighteen forty-eight. It gave the United States nearly all of what is today the states of California, Nevada, Utah, Arizona, Colorado and New Mexico.
1848年,Guadalupe Hidalgo协定终结了这场墨西哥-美国之战,美国获得了现今California的,以及 Nevada, Utah, Arizona, Colorado、New Mexico等地的几乎全部的领土。

The government built a series of bases in the New Mexico territory to protect the settlers and goods moving along the Santa Fe Trail. The largest was Fort Union, about one hundred twenty kilometers from Santa Fe.
在新墨西哥,政府兴建了一系列的基础设施用以保护来往在圣达菲之路上的移民们的人身与财产安全,其中最大的工程就是边界贸易联盟,在距离圣达菲大约一百二十公里的地方。

VOICE ONE:
The area of the Santa Fe Trail around Fort Union was also involved in the American Civil War. By eighteen-sixty-two, the trail was the main supply line for Union forces in the Southwest.
围绕着贸易联盟四周的圣达菲之路在美国内战期间也被卷入其中,截止1862年,这一线路都是西南联军重要的补给线。

Confederate forces moved into New Mexico from Texas. They wanted to seize the territory and Fort Union in an effort to find paths to the Pacific Ocean and to the gold fields of Colorado. But they never reached the fort.
同盟军从德克萨斯挺进新墨西哥,他们希望通过一举控制领土和贸易联盟来进一步探索通往太平洋的线路,但是他们根本无法接近贸易联盟。

Union forces defeated them on the Santa Fe Trail at Glorietta Pass in New Mexico. The battle secured control of the supply line for Union forces. It also ended Civil War activity in the Southwest.
联军将他们击败在圣达菲之路通往新墨西哥的Glorietta关口,此战巩固了对这条联军供给线的控制力,同时也结束了西南部的内战。


VOICE TWO:
Today, Fort Union is preserved by the National Park Service as an outdoor museum on the Santa Fe Trail. Visitors can explore the ruins of the buildings and the ruts made by wagons. And they can follow the path of the trail over a modern highway. A stone marker shows the spot where the Santa Fe Trail ended in the city's historic central plaza.
今天,贸易联盟已经被国家公共土地局当做圣达菲之路上的一个露天博物馆来保护,游客们可以探究哪些建筑废墟,以及四轮车所留下的车辙印。他们也可以沿着被现代铁路穿越的路痕所形成的小路行进。一个石碑指示出了圣达菲之路止于历史久远的城市广场的那个点。

New Mexico became the forty-seventh state in January of nineteen twelve. But Santa Fe has a longer history of serving as a capital city than any of the other capitals of the fifty states.
在1912年1月,新墨西哥成为美国的第四十七个州,但是,圣达菲作为一个都会城市(的角色),其所拥有的漫长历史超过了其他的五十个州。

VOICE ONE:
Santa Fe was the capital of the Spanish kingdom of New Mexico beginning in sixteen ten. It was the capital of the province of Nuevo Mexico when Mexico became independent. And it was the capital of the New Mexico territory before the territory became a state.
从1610年起,圣达菲就成为了当时新墨西哥西班牙统治时代的都会,在墨西哥独立之后,它就是Nuevo(不晓得怎么译)墨西哥的省会城市,在新墨西哥成为独立州之前,它就是新墨西哥的首都。

The seat of government in Santa Fe for the Spanish, the Mexicans and the American territory was a building called the Palace of the Governors.
在分属西班牙,墨西哥以及美国时期,圣达菲的政府所在地是一座被成为执政官宫殿的建筑。

Indians selling handmade goods in front of the Palace of the Governors The Palace of the Governors on the central plaza is the oldest continually occupied public building in the country. Today it houses the state history museum. Local Indians sell jewelry and other handmade goods along the front of the building.
(现在,)印第安人就在执政者宫殿的前廊售卖手工制品,这座位处中心广场的执政者宫殿是这个国家中屡遭占领且最为古老的公共建筑.今天,它变身为国家历史博物馆,当地印第安人就在它前面售卖珠宝以及其他的手工制品。

Most of the buildings in Santa Fe are low and earth colored, a mixture of Spanish and native styles. These buildings are made of adobe brick. Abode is sun-dried earth and straw.
圣达菲的大部分建筑都是低矮而色泽灰暗的,混合着西班牙和本土风格,这些建筑都是由土坯转建成,土坯砖由泥和稻草混合在阳光下自然干燥而成。

(MUSIC)
VOICE TWO:
Santa Fe means "Holy Faith" in Spanish. All around is mountains and desert. The city is more than two thousand meters above sea level, near the southern Rocky Mountains in northern New Mexico. Magazines in recent years have listed Santa Fe among the best places to live in the United States.
在西班牙语中,圣达菲意指“圣洁的信仰”,其四周都是大山和沙漠。城市高出海平面两千多米,靠近位于新墨西哥北部的落基山脉南部。近年的杂志已将圣达菲列入全美最宜居城市名录。

Santa Fe is known especially for art. More than two hundred fifty galleries and dealers make it one of the largest art markets in the country. In two thousand five Santa Fe was named a UNESCO Creative City -- the first American city to get that honor.
圣达菲尤其以艺术而知名,超过两百多家的画廊和画商使其成为全国最大的艺术市场,2005年,圣达菲被国际教科文组织冠名为创造型城市,这是美国第一个获此殊荣的城市。

City officials estimate the population at seventy thousand. The United States Census Bureau says two percent are American Indian and about half are Hispanic or Latino.
城市官方统计现实圣达菲的人口达七万人。美国人口普查机构说其中有2%是美洲印第安人,另外大约有一半是西班牙人或者拉丁美洲人。

The two biggest employers in the area are government and the hotel and food service industry.
本地最大的两个雇佣单位就是政府和宾馆业及餐饮服务业。

VOICE ONE:
Each year more than one million people visit Santa Fe. But, like many places affected by the recession, the numbers were down in two thousand eight. A city report says economic activity last year totaled almost three billion dollars, a four percent decrease from two thousand seven.
每年都会有超过一百万人到圣达菲游览。但是,和许多地方一样,受衰退的影响,这一数字在2008年有所下降。一份城市报告显示,去年经济活总额近三百万美元,与2007年相比下降了4%。

The report says spending remains flat or in decline in the local economy. A spokesman for the Convention and Visitors Bureau, Steve Lewis, says economic activity last month was down five percent from February of last year. He says hotels have been reporting cancellations, which is rare for Santa Fe.
报告显示消费力持续平淡或者可以说本地经济有所下降。民俗旅游机构(the Convention and Visitors Bureau不晓得该怎么翻译)的一位发言人Steve Lewis说到:上一月(2月)的经济活动与去年同期(2月)相比下降了5%。很多宾馆的预定纷纷被取消,这在圣达菲是很少见的。

VOICE TWO:
Santa Fe is preparing to celebrate its four hundredth anniversary. Sixteen ten was when it became the capital of Spanish New Mexico. Activities will start this September over the Labor Day holiday weekend. Three nights of concerts are planned. Leaders from Spain, Mexico and the United States have been invited, along with American Indian leaders.
圣达菲城准备开展其建城400周年庆,1610年它成为了西班牙属新墨西哥的首都。庆祝活动将在今年9月开始,涵括劳工节的周末。策划有三个音乐晚会,邀请了来自西班牙、墨西哥以及美国的政要,以及美洲印第安的领导人们。
(Labor Dayn.(名词)The first Monday in September, observed as a holiday in the United States and Canada in honor of working people.劳工节:九月份的第一个星期一,美国和加拿大为尊敬工人而设立的节日)

The celebration will continue through two thousand ten. Organizers say they need all that time to include all that needs to be remembered about the history of Santa Fe.
庆祝活动将会持续到2010,主办方说他们需要关于圣达菲历史的所有时光以及所以值得记忆的事情。

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年4月2日被版主推荐为精华帖。

分享到:
1楼 作者:liuling 创建: <编辑>  <引用>

The celebration will continue through two thousand ten. Organizers say they need all that time to include all that needs to be remembered about the history of Santa Fe.
庆祝活动将会持续到2010,主办方说他们需要关于圣达菲历史的所有时光以及所以值得记忆的事情。

最后一句我怀疑自己理解有问题,那位帮忙指点一下啦?all that ......all that 是不是某种短语句式呢?

2楼 作者:boby 创建: <编辑>  <引用>

(from Independence, Missouri的翻译不确定)抵达圣达菲。

City of Independence, Missouri 

3楼 作者:boby 创建: <编辑>  <引用>
1 -  作者:liuling -  创建于:2009-4-2 9:10

The celebration will continue through two thousand ten. Organizers say they need all that time to include all that needs to be remembered about the history of Santa Fe.
庆祝活动将会持续到2010,主办方说他们需要关于圣达菲历史的所有时光以及所以值得记忆的事情。

最后一句我怀疑自己理解有问题,那位帮忙指点一下啦?all that ......all that 是不是某种短语句式呢?

 all that time : 2009年9月到2010年

 all that needs(名词), 所有的必要的东西,

all that needs to be remembered 所有的值得纪念的东西,

all that needs to be remembered about the history of Santa Fe. 圣塔菲历史上所有的值得纪念的东西

 they need all that time to include all that needs to be remembered about the history of Santa Fe. 他们需要这段时间去庆贺圣塔菲历史上所有的值得纪念的东西

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台