官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:04/11/2009 时事报道——正式欧洲访问结束,奥巴马归来

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:22 浏览:

LRC 同步字幕歌词&配套MP3

MP3节目录音下载

适合打印版式

FROM:http://www.unsv.com/voanews/specialenglish/scripts/2009/04/11/0040O


bama Returns From First Official Trip to Europe

正式欧洲访问结束,奥巴马归来

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

这里是 VOA 特别英语时事报道

President Obama returned to the United States this week after his first visit to Europe since taking office in January.

本周奥巴马总统完成欧洲之行返回美国。这是自从今年 1 月就职之后,第一次出访欧洲。

【看到这里,你就应该知道区分 return from 和 return to ,前者是指从 …. 归来;后者是归来去某地】

On his way back, the president made an unannounced stop in Iraq. He met with Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki and President Jalal Talabani. He also visited American military troops at Camp Victory, near Baghdad. President Obama offered his thanks and support to a group of cheering troops. He said it is time for the Iraqis to take responsibility for their country. Mister Obama has said the United States will remove most American fighting forces from Iraq by the end of two thousand ten.

归来途中,奥巴马在伊拉克停驻一下,此次事先出行并未对外公布。他会见了伊朗总理马利基和总统 塔拉巴尼 。同时他也访问了位于巴格达附近胜利营中美国军队。总统对其给予感谢和支持这些欢呼雀跃的军人们。他说现在时伊拉克人民肩扛自己国家责任的时候了。奥巴马说在 2010 年之前,美国政府将会从伊拉克撤回大部分美国空军。

Earlier, Mister Obama traveled to Turkey for his first official visit to a mostly Muslim country. He met with university students and with Turkish President Abdullah Gul. He also spoke to the Turkish parliament. He promised to rebuild relations between the United States and the Islamic world.

早些时候,奥巴马总统出行土耳其,作为第一次正是访问主要是穆斯林人的国家。他与大学在校生和土耳其总统阿卜杜拉居尔会面。他还在土耳其议会发表讲话,承诺重建美国和伊斯兰世界的关系。

PRESIDENT OBAMA: "Let me say this as clearly as I can: The United States is not, and will never be, at war with Islam."

旁白:“让我们打开天窗说亮话:美国现在不会,将来也不会和伊斯兰世界发动战争。”

【 Muslim : a person who follows the religion of Islam 他是一个人 】

Islam is the religion of the Muslims, which was started by Mohammed 它是一个宗教 】

Before visiting Iraq and Turkey, the president was in Prague, the capital of the Czech Republic. He met with European Union leaders and spoke to a crowd of (一群,一堆,一伙) about twenty thousand people. He urged other nations to join in an effort to free the world of nuclear weapons.

在访问伊拉克和土耳其之前,总统在布拉克出访捷克共和国。他会见了欧盟领导人并向 2 万民众发表讲话。他鼓励其他国家一起努力让世界摆脱核武器。 Free of :免于,摆脱

PRESIDENT OBAMA:"Today I state clearly and with conviction America's commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons."

旁白:“今天,怀着美国队承诺的信心,我明确宣告寻求没有核武器世界的和平与安定的”

He said all nations with nuclear weapons should be involved.

他说,所有拥有核武器的国家都包括 / 涉及在内。

PRESIDENT OBAMA : " As the only nuclear power to have used a nuclear weapon , the United States has a moral responsibility to act. We cannot succeed in this endeavor alone, but we can lead it, we can start it."

旁白:“当核能。美国应执行道德责任。在这一努力上,我们孤军奋战无法胜利,但是我们能引领它,启动它”

The president spoke just hours after North Korea launched a long-range rocket. He said the North Korean launch proves the need for nations to cooperate to stop the spread of nuclear weapons and to remove those that already exist. He also described the nuclear goal of Iran as a serious international threat.

在朝鲜发射远程火箭数小时后,总统发表演讲。他说朝鲜发射证明了国家对于合作阻止核武器扩散的需求,并且清楚已经存在的核武器。他同时还阐明了伊朗核武器目的是一个严重的国际威胁。

Last week, President Obama attended a meeting of the North Atlantic Treaty Organization on the French-German border. He said he was pleased that the NATO allies supported his new plans for Afghanistan and Pakistan. NATO agreed to provide more manpower and money. It will become heavily involved in training the Afghan military and police. More troops will be sent to help with security leading up to Afghanistan's national elections in August.

上一周,总统奥巴马出席了在法德边界举行的北约会议。他说他很高兴北约同盟支持他对阿富汗和巴基斯坦的新政策。北约同意提供人力和财力,这些会广泛用于训练阿富汗军队和城管(开个玩笑,呵呵)。在八月份的阿富汗全国大选之前,将有更多的军队会被派遣至阿富汗,帮助维护安全。 lead up to 作为 …. 的准备。

French President Nicolas Sarkozy said the NATO allies are pleased to work with the new American president. He said they trust him, and that he is speaking words they have been waiting to hear.

法国总统萨科奇说,北约盟友很高兴与美国新总统一起工作。他说,盟友们信任奥巴马,相信奥巴马会维护他们的利益【我自己的意译】。

Mister Obama's trip may also have increased his support at home. New public opinion studies show sixty-six percent of Americans approve of the job President Obama is doing. A CBS News and New York Times study found thirty-nine percent say the country is moving in the right direction, up from fifteen percent in January.

奥巴马先生这次出访也可能会增加国内对其的支持。新的公众舆论调查表明, 60% 美国民众赞同奥巴马所做的工作。 哥伦比亚广播公司新闻报和纽约时报的调查发现, 39% 民众说美国正找着正确的方向前进。这个支持率从 1 月的 15% 上涨了。 public opinion 公众舆论

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. Transcripts and archives of our reports are at www.unsv.com. I'm Steve Ember.

也上就是 VOA 特别英语时事报道,此次报道由布莱恩娜布雷克撰稿。文本和我们报道的所有存档可以再 WWW.UNSV.COM 上找到。我是史蒂文安博尔

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年4月11日被版主推荐为精华帖。

分享到:
1楼 作者:xqs love wzz 创建: <编辑>  <引用>

楼主学理工的,对国际政治不大熟悉吧   错误不少

President Obama offered his thanks and support to a group of cheering troops.   这句翻译的不好   offer

American fighting forces  明显不是空军   是指战斗部队

 He urged other nations to join in an effort to free the world of nuclear weapons.  他敦促其他国家一起努力消除世界上的核武器?

Today I state clearly and with conviction America's commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons."

寻求一个没有核武器的和平和安全的世界

 As the only nuclear power to have used a nuclear weapon , the United States has a moral responsibility to act.

作为唯一一个使用过核武器的核大国,美国有道义上的责任来采取行动。

proves the need for nations to cooperate to stop the spread of nuclear weapons   证明了国家间合作以防止核武扩散和清除已经存在的核武器的需要。

 and that he is speaking words they have been waiting to hear.   确实需要意译

approve 认可

2楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
1 -  作者:xqs love wzz -  创建于:2009-4-11 13:52

楼主学理工的,对国际政治不大熟悉吧   错误不少

President Obama offered his thanks and support to a group of cheering troops.   这句翻译的不好   offer offer,不知你怎么翻译?

American fighting forces  明显不是空军   是指战斗部队 ,说的是,我看成flighting了

 He urged other nations to join in an effort to free the world of nuclear weapons.  他敦促其他国家一起努力消除世界上的核武器?我用词有点不当

Today I state clearly and with conviction America's commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons."

寻求一个没有核武器的和平和安全的世界 你更正的我完全不同意你。seek宾语是the peace and security ,而不是world

 As the only nuclear power to have used a nuclear weapon , the United States has a moral responsibility to act.

作为唯一一个使用过核武器的核大国,美国有道义上的责任来采取行动。这一句,我同意你。谢谢!

proves the need for nations to cooperate to stop the spread of nuclear weapons   证明了国家间合作以防止核武扩散和清除已经存在的核武器的需要。你翻译的好,我没有注意到后面的不定式也是修饰need的

 and that he is speaking words they have been waiting to hear.   确实需要意译

approve 认可

 

3楼 作者:lianxi 创建: <编辑>  <引用>
翻译的很好,值得学习
  第4楼 作者:warmspring 创建: <编辑>  <引用>

IN THE NEWS - Obama Returns From First Official Trip to Europe

新知识

1. Iraqi Prime Minister : Nouri al-Maliki

2. Iraqi President :Jalal Talabani

3. Baghdad: 巴格达( the capital of Iraq )

4. Muslim country: 穆斯林国家

5. Turkish President :Abdullah Gul

6. Islamic: 伊斯兰教

7. Prague(the capital of Czech Republic): 布拉格

8. Czech Republic: 捷克共和国

9. Afghanistan: 阿富汉 ( 西南亚国家 )

10. Pakistan: 巴基斯坦 ( 南亚国家 )

11. French President: Nicolas Sarkozy

新词汇

1. Free: REMOVE STH [ vn ] free somebody/something of / from sb/sth to remove sth that is unpleasant or not wanted from sb/sth

2. Conviction:the feeling or appearance of believing sth strongly and of being sure about it:

3. commitment: commitment to do sth a promise to do sth or to behave in a particular way; a promise to support sb/sth; the fact of committing yourself:

4. Moral: [ only before noun ] based on your own sense of what is right and fair, not on legal rights or duties.

5. Endeavour : noun [ U , C ] ( formal ) an attempt to do sth, especially sth new or difficult

6. Involved : [ not usually before noun ] involved (in / with sth/sb) giving a lot of time or attention to sb/sth:

7. Archive: a collection of historical documents or records of a government, a family, a place or an organization; the place where these records are stored

新实用表达

1. Take office: 上任

2. make an unannounced stop :意外停留

3. offered one ’ s thanks and support to :向……表示支持和感谢

4. Official visit: 正式访问

疑难问题 :

1. Today I state clearly and with conviction America's commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons." 这句话主干是什么 ? 怎么翻译合适呢?

2. Free the world of nuclear weapons : 这个短语中的 free 怎么翻译会更合理呢?

请知道的朋友帮忙解答,谢谢!

5楼 作者:wangqing 创建: <编辑>  <引用>

只可意会不可言传

FREE有动词 豁免
肃清
 
形容词 空闲的
自选

免费
自由
自由自在
自在
 
副词 无偿地

6楼 作者:wangqing 创建: <编辑>  <引用>
动词
  1. 豁免
  2. 肃清
7楼 作者:xqs love wzz 创建: <编辑>  <引用>
2 -  作者:Jack Chow -  创建于:2009-4-11 15:4
1 -  作者:xqs love wzz -  创建于:2009-4-11 13:52

楼主学理工的,对国际政治不大熟悉吧   错误不少

President Obama offered his thanks and support to a group of cheering troops.   这句翻译的不好   offer offer,不知你怎么翻译?

总统对其给予感谢和支持这些欢呼雀跃的军人们。  offer需要意译  你翻译的不大通顺  下面有些句子也是。  这一句中文通常说:总统对这些欢呼的军人们致以谢意和支持。个人认为,只要意思理解了,不需要强求翻译。

American fighting forces  明显不是空军   是指战斗部队 ,说的是,我看成flighting了

 He urged other nations to join in an effort to free the world of nuclear weapons.  他敦促其他国家一起努力消除世界上的核武器?我用词有点不当

Today I state clearly and with conviction America's commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons."

寻求一个没有核武器的和平和安全的世界 你更正的我完全不同意你。seek宾语是the peace and security ,而不是world     恩,这句直接翻不好翻,你翻译的不大通顺啊,奥巴马可能是想说美国将致力于寻求和平及安全以及一个没有核武的世界   of很不好翻译  我也不确定。。  反正意思理解了。。。

 As the only nuclear power to have used a nuclear weapon , the United States has a moral responsibility to act.

作为唯一一个使用过核武器的核大国,美国有道义上的责任来采取行动。这一句,我同意你。谢谢!

proves the need for nations to cooperate to stop the spread of nuclear weapons   证明了国家间合作以防止核武扩散和清除已经存在的核武器的需要。你翻译的好,我没有注意到后面的不定式也是修饰need的

 and that he is speaking words they have been waiting to hear.   确实需要意译。

他说,盟友们信任奥巴马,相信奥巴马会维护他们的利益【我自己的意译】。   可能是说 奥巴马做的正是他们愿意看到的,确实说的很玄乎。。

 

 

8楼 作者:xqs love wzz 创建: <编辑>  <引用>

大家不要太强求翻译成中文, 他们有些说法中文中是没有的,翻译出来肯定很别扭,大家意思理解就好了,不要理解偏了,中文翻译就当参考!!!

支持意译!

9楼 作者:xqs love wzz 创建: <编辑>  <引用>

刚查了一下 of 的用法, seek the peace and security of a world without nuclear weapons."   寻求无核世界的和平与安全    我说怎么别扭  楼主多了个“的”  (感觉是想说  在一个无核的世界里 寻求和平和安全)

~~~~~~~~~~~~~~~

10楼 作者:zhulieaa 创建: <编辑>  <引用>

Jack 把 fight 当成 flight ,remove (清除) 译成 "清楚".此乃大意所致,非能力不夠.通篇译的流畅明瞭,是学习者的好范文.

11楼 作者:majun 创建: <编辑>  <引用>

" As the only nuclear power to have used a nuclear weapon

:“当核能.

这句本文好难理解。翻译也好难理解。

12楼 作者:ckp-qinzi@163.com 创建: <编辑>  <引用>

PRESIDENT OBAMA: "Let me say this as clearly as I can: The United States is not, and will never be, at war with Islam."

旁白:“让我们打开天窗说亮话:美国现在不会,将来也不会和伊斯兰世界发动战争。”

奥巴马总统说到:"让我说得更清楚一些:美国现在不会,将来也不会同伊斯兰世界发生战争."

让我们打开天窗说亮话,这个貌似有点与人摊牌的意思

13楼 作者:ckp-qinzi@163.com 创建: <编辑>  <引用>

PRESIDENT OBAMA:"Today I state clearly and with conviction America's commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons."

旁白:“今天,怀着美国队承诺的信心,我明确宣告寻求没有核武器世界的和平与安定的”

奥巴马总统说到:"今天,我明确告诉你们,美国民众在致力于寻求和平和没有核武器世界上有着坚定信心."

14楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
11 -  作者:majun -  创建于:2009-4-12 12:31

" As the only nuclear power to have used a nuclear weapon

:“当核能.

这句本文好难理解。翻译也好难理解。

呵呵,是我翻译的时候感觉有点困难,于是就跳过翻译后面的了。然后就忘了这句,不好意思!

 

15楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
13 -  作者:ckp-qinzi@163.com -  创建于:2009-4-12 12:35

PRESIDENT OBAMA:"Today I state clearly and with conviction America's commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons."

旁白:“今天,怀着美国队承诺的信心,我明确宣告寻求没有核武器世界的和平与安定的”

奥巴马总统说到:"今天,我明确告诉你们,美国民众在致力于寻求和平和没有核武器世界上有着坚定信心."

你翻译的很好!谢谢你!能不能划分一下句子的结构?obama说话比较难懂

 

  第16楼 作者:warmspring 创建: <编辑>  <引用>
13 -  作者:ckp-qinzi@163.com -  创建于:2009-4-12 12:35

PRESIDENT OBAMA:"Today I state clearly and with conviction America's commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons."

旁白:“今天,怀着美国队承诺的信心,我明确宣告寻求没有核武器世界的和平与安定的”

奥巴马总统说到:"今天,我明确告诉你们,美国民众在致力于寻求和平和没有核武器世界上有着坚定信心."

这句话 想了很长时间,明白意思,但怎么翻译都感觉不顺,谢谢你!这么翻设很通顺。

17楼 作者:danny 创建: <编辑>  <引用>

On his way back, the president made an unannounced stop in Iraq. He met with Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki and President Jalal Talabani. He also visited American military troops at Camp Victory, near Baghdad. President Obama offered his thanks and support to a group of cheering troops. He said it is time for the Iraqis to take responsibility for their country. Mister Obama has said the United States will remove most American fighting forces from Iraq by the end of two thousand ten.

归来途中,奥巴马在伊拉克停驻一下,此次事先出行并未对外公布。他会见了伊朗总理马利基和总统 塔拉巴尼 。同时他也访问了位于巴格达附近胜利营中美国军队。总统对其给予感谢和支持这些欢呼雀跃的军人们。他说现在时伊拉克人民肩扛自己国家责任的时候了。奥巴马说在 2010 年之前,美国政府将会从伊拉克撤回大部分美国空军。

American fighting forces 翻译是美国空军?

美国陆军驻留在美国吗?美国军队比较好吧!

18楼 作者:Sia 创建: <编辑>  <引用>

Fighting

air force

差距很大,怎么混淆呢?

楼主的作风,要是参加考试,一定很吃亏!一看都会,结果却做错了。

强烈建议翻译完,检查两边再发帖!考完试有时间的话,也都会在检查一下试题哦!

  第19楼 作者:weina 创建: <编辑>  <引用>

给楼主一点支持!

虽说有那么一点点错误,但奉献精神可嘉!SUPPORT!

20楼 作者:royli 创建: <编辑>  <引用>

伊拉克,不是伊朗

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台