官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)

创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

经济报道:美国银行关注收益;5月4日公布“压力测试”结果

楼主:maggie zhang 日期: 回贴:0 浏览:

LRC 同步字幕歌词&MP3

MP3 节目录音下载

<适合打印版式>

FROMhttp://www.unsv.com/voanews/specialenglish/scripts/2009/04/17/0041/


ECONOMICS REPORT - US Banks See Gains; 'Stress Test' Findings Due May 4

经济报道:美国银行关注收益; 5 月 4 日 公布“压力测试”结果

This is the VOA Special English Economics Report.

这里是 VOA 慢速英文的经济报道。

American officials say they will publish results on May fourth from a special examination of banks. The purpose was to see if the country's nineteen largest banks could survive losses in the event that the recession got even worse.

美国官员说他们将在五月公布第四次银行特殊检查的结果。目地在于检查在经济衰退进一步恶化的情况下,美国 19 家最大银行可否幸免损失。

The Obama administration announced the so-called stress tests in February as part of efforts to rebuild the trust of investors. If banks are told they need more capital, they will have six months to raise the money from private markets or the government.

Obama 政府宣布号称压力测试在二月作为重建投资者信心所做努力的一部分。如果银行获知他们需要更多的资金,银行需要 6 个月的时间从自由市场或政府处筹集资金。

Some experts think banks have seen the worst of their losses and that the worst of the financial crisis may already have passed. On Thursday JPMorgan Chase reported more than two billion dollars in profit for the first three months of this year. That was better than expected. Earlier, Goldman Sachs and Wells Fargo also reported strong results.

一些专家认为银行已经历了危机的最低谷,金融危机的最差时期也可能已经过去。周 4 , JP Morgan Chase 公布今年前三个月利润超过 20 亿美元。比预期结果要好。早先, Goldman Sachs 和 Wells Fargo 也公布了强劲的利润结果。

But the same is not true for the housing market. The Commerce Department reported Thursday that the building of new homes fell in March to the second-lowest level on record.

但是房地产市场的利润结果不太真实。商务部周 4 报道新房建设在三月有所下降,是记录在案的第二个最低点。

President Obama warned in a speech on Tuesday that economic pain will continue through this year and that losses of jobs and homes will not end soon. BARACK OBAMA: "But from where we stand, for the very first time, we are beginning to see glimmers of hope." The president suggested that the economy could have reached the beginnings of a recovery.

总统 Obama 在周二的演讲中警告经济危机今年还将持续,失业率和房地产不会立马结束。 OBAMA 说,在第一次非常时期,从站立的地方,我们正在看到希望的曙光。 总统暗示经济已有复苏迹象。

One sign is that the Standard & Poor's list of five hundred stocks has risen more than twenty-five percent in the past five weeks. The S&P hit a twelve-year low in early March. Financial stocks have had some of the largest gains.

过去 5 周, 500 种股票的标准普尔名单上涨超过 25% 是复苏的一个迹象。 三月初,标准普尔跌至 12 年来的最低。金融股已有些许收益。

All nineteen banks are expected to pass the stress tests. But how the results will be presented is not clear. There is debate over whether releasing too much information might cause more harm than good. Some people might rush to withdraw money from weaker banks.

人们希望所有 19 家银行均可通过压力测试。但是结果如何提交还不明确。争论在于是否应该透露更多信息,有可能造成损失比好处多。

Yet some small banks have already paid back aid from the government.

但是一些小银行已偿还政府提供的救助金。

The eight largest banks in the country have received about one hundred sixty-five billion dollars in aid. Goldman Sachs received ten billion last October from the Troubled Asset Relief Program. Now it wants to pay that back.

美国 8 家最大的银行已经收到大约 1650 亿的救助金。去年 10 月, Goldman Sachs 从资产救济项目收到 100 亿救助金。现在他们想退还给政府。

On Tuesday, the bank sold more than five billion dollars in common stock in an effort to pay back the government. That was a day after it announced better-than-expected earnings. By returning the aid, Goldman Sachs could free itself from government limits on pay for top employees.

在银行公布比预期收益好后一天, 周 2 银行卖了超过 50 亿美元的普通股,努力偿还政府救助金。退还后, Gold Sachs 可不受政府限制,支付高管薪金。

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年4月17日被版主推荐为精华帖。

分享到:
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台