官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨——时事报道—2009/04/17——奥巴马关注拉丁美洲

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:4 浏览:

mp3.gif MP3节目录音下载 (1.14 M)

pdf.gif PDF 节目文稿下载 (58 K)

lrc.gif LRC 同步字幕歌词下载 (4 K)


IN THE NEWS - Obama Turns Attention to Latin America

时事报道——奥巴马关注拉丁美洲

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

这里是 VOA 特别英语时事报道

This week, President Obama made his first official visit to Latin America. He arrived Thursday in Mexico City and met with President Felipe Calderon. They discussed the drug war in Mexico, illegal immigration and the world recession. They also announced plans to cooperate in efforts 【努力】 to fight climate change and develop clean forms of energy.

本周奥巴马总统第一次正是出访拉丁美洲,于周四抵达墨西哥并会见总统卡尔德隆 Felipe Calderon 。双方就墨西哥缉毒斗争、非法移民和世界经济萧条展开了探讨。双方还宣布计划努力合作抗击气候变化和发展清洁能源。

Drug-related violence in Mexico has killed more than seven thousand people since the beginning of last year -- often with guns bought in the United States. The violence is now spreading over 【蔓延】 the border to American communities. This comes as 【是】 American officials say Mexican organized crime groups are supplying drugs in a growing number of 【越来越多的】 cities across the United States.

自从去年年初,墨西哥发生的毒品相关暴力事件已经使得超过 7000 人被杀。多数被枪杀,而这些枪支来自美国。现在暴力事件已经蔓延到了美国社区边界。正如美国官方说,墨西哥人组成的犯罪团伙正在给越来越多美国城市提供毒品。

President Obama says the United States must reduce its demand for drugs and do its part 【尽自己的力量】 to reduce the flow of guns and money to Mexico. Earlier this week, he used a law called the Foreign Narcotics Kingpin Designation Act to target three Mexican drug organizations. The action will let the Treasury Department block or seize any of their money within reach of United States laws.

奥巴马总统说,美国必须减少对毒品的需求并且尽自己一份力量减少枪支和美元外流到墨西哥。本周初,奥巴马使用所谓的《外国毒枭指定法》制裁 3 个墨西哥毒品组织。此次行动会使得财政部在美国法律所达范围内阻止或者抓住毒品组织的任何资金。

Also this week, the Obama administration named a former Justice Department official as so-called border czar 【沙皇】 . Alan Bersin will supervise efforts to secure the border with Mexico and to slow illegal immigration. He also had that job under Bill Clinton.

也是在本周,奥巴马当局任命前司法部官员为所谓的边界事务总管。 Alan Bersin 将监督保证墨西哥与美国边境的安全并减慢非法移民进程。他曾在克林顿总统任职是担任此职务。

President Obama made a campaign promise to begin efforts for immigration reform in his first year in office. He has already met with Hispanic 【西班牙的】 members of Congress and promised to work with them to try to shape a plan.

奥巴马总统竞选承诺是在就任第一年开始为移民改革努力。他已经会见了国会的西班牙成员并承诺与他们一同合作制定出一个方案。

A new report says Mexicans now represent one-third of all immigrants in the United States -- by far the largest nationality group. The Pew Hispanic Center 【 皮尤拉美裔中心 】 says more than half of Mexican immigrants are undocumented. They represent about sixty percent of the estimated twelve million illegal immigrants in the United States.

一个新报道称,墨西哥人代表了【个人认为:“占据了”较好】美国移民人数的 1/3 ,是迄今为止最大的国籍团体。皮尤拉美裔中心说,超过一半的墨西哥移民没有正式文件。这占据了美国大约 1200 万非法移民总数的 60% 。

From Mexico, President Obama traveled Friday to the Caribbean nation of Trinidad and Tobago for the Fifth Summit of the Americas. The meetings bring together leaders of thirty-four countries. The only country not invited was Cuba. But earlier this week, President Obama lifted 【取消】 some restrictions on Cuba.

奥巴马周五从墨西哥返回,到达加勒比国家的特里尼达和多巴哥参加美洲峰会。此次峰会有 34 个国家出席,唯一没有被邀请的是古巴。但是本周初,奥巴马对取消了一些针对古巴的限制措施。

The actions do not end the nearly fifty year old trade embargo 【贸易禁运,贸易封锁】 against the island. But Americans with family in Cuba will now be more free to visit and send money to family members. Critics say the money will only help Cuba's communist leaders.

此次行动不会结束对岛国古巴将近 50 年陈旧的贸易封锁。但是有家属在古巴的美国人现在更自由的拜访和汇款给亲属。

Secretary of State Hillary Clinton welcomed Cuba's reaction. President Raul Castro said Cuba is willing to discuss "everything" with the United States, including human rights, press freedoms and political prisoners. But he also said Cuba must be treated as an equal.

国务卿希拉里对古巴的回应表示欢迎。古巴总统卡斯特罗说古巴愿意与美国探讨“所有事情”,包括人权问题、出版自由和政治犯。但是他还说古巴必须被平等对待。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. I'm Steve Ember.

以上就是 VOA 特别英语时事报道节目,由布莱恩娜布雷克撰稿,史蒂文安博尔为你播送。

今天事情比较多,到现在才翻译,是在抱歉!

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年4月18日被版主推荐为精华帖。

分享到:
1楼 作者:Lee Winsu 创建: <编辑>  <引用>

Jack 你好!谢谢你的时事报道!因你是高手,故对你的文章“吹毛求疵“一下,一定是你译得太匆忙所致。

The actions do not end the nearly fifty year old trade embargo 【贸易禁运,贸易封锁】 against the island. But Americans with family in Cuba will now be more free to visit and send money to family members. Critics say the money will only help Cuba's communist leaders.

此次行动不会结束对岛国古巴将近 50 年陈旧的贸易封锁。但是有家属在古巴的美国人现在更自由的拜访和汇款给亲属。

上述翻译中”陈旧的“应该去掉,因"FIFTY YEAR OLD"是一个词组意思是"50年",这个英文稿应写成“FIFTY-YEAR-OLD”这样就会避免译成“陈旧的”了。

  第2楼 作者:maggie zhang 创建: <编辑>  <引用>

翻译的正好。 我错的地方不少,还的接着努力。哈哈

3楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
1 -  作者:Lee Winsu -  创建于:2009-4-19 8:36

Jack 你好!谢谢你的时事报道!因你是高手,故对你的文章“吹毛求疵“一下,一定是你译得太匆忙所致。

The actions do not end the nearly fifty year old trade embargo 【贸易禁运,贸易封锁】 against the island. But Americans with family in Cuba will now be more free to visit and send money to family members. Critics say the money will only help Cuba's communist leaders.

此次行动不会结束对岛国古巴将近 50 年陈旧的贸易封锁。但是有家属在古巴的美国人现在更自由的拜访和汇款给亲属。

上述翻译中”陈旧的“应该去掉,因"FIFTY YEAR OLD"是一个词组意思是"50年",这个英文稿应写成“FIFTY-YEAR-OLD”这样就会避免译成“陈旧的”了。

 感谢!这的确是我没有分析好,你说的对!谢谢!

4楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
2 -  作者:maggie zhang -  创建于:2009-4-19 12:25

翻译的正好。 我错的地方不少,还的接着努力。哈哈

 多多交流,共同进步!

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台