官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:2009/04/25 时事报道—美国对 [ 被告 ] 索马里劫匪起诉

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:14 浏览:


mp3.gif MP3节目录音下载 (1.14 M)

pdf.gif PDF 节目文稿下载 (40 K)

lrc.gif LRC 同步字幕歌词下载 (4 K)


IN THE NEWS - US Brings Charges against Accused Somali Hijacker

时事报道——美国对 [ 被告 ] 索马里劫匪起诉

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

这里是 VOA 特别英语时事报道。

American government lawyers this week brought criminal charges against a young Somali man in connection with a ship hijacking earlier this month. They say Abdiwali Abdiqadir Muse is the only survivor of a hijacking attempt 【法律上是:未遂行为】 on an American ship off the coast 【海岸外】 of Somalia on April eighth.

美国政府律师(们)本周行事指控一名索马里男性与本月初的一起货船抢劫案有关联。他们说 Abdiwali Abdiqadir Muse 是四月八号抢劫索马里外海一艘美国商船未遂的唯一幸存者。

The capture of the Maersk Alabama made news around the world. The four pirates released the ship and its crew 【全体船员,复数名词】 . But they took the ship's captain hostage in a small boat. Four days later, American Navy forces killed three of the hijackers and rescued the captain, Richard Phillips.

【 hold [take] a person hostage 扣留某人作人质 】

逮捕 Maersk Alabama 的消息传遍世界。四位海盗释放了船只和船员,但是他们把船长扣押在一艘小船里作为人质。四天后,美国海军击毙了其中三人并解救了船长 Richard Phillips 。

Abdiwali Abdiqadir Muse was flown【请看下面的解释】 from Africa to New York City, where he was charged Tuesday with five crimes, including piracy and hostage-taking. A New York federal court judge has ruled that Mister Muse is at least eighteen years old and can be tried as an adult. But his mother has said he is just sixteen years old. That could create a problem for government lawyers seeking the most severe punishment for the accused – spending the rest of his life in prison. International law has less severe punishments for criminals under the age of eighteen.

Abdiwali Abdiqadir Muse 从非洲(空)运到纽约市,周二在这里他被包括海盗行为【还是:侵犯他人财产?】和劫持人质在内的五项罪名指控。一名纽约联邦法庭法官已经裁决, Muse 先生至少过了 18 岁,可以视为成年人审判。但是他的妈妈说他仅仅 16 岁。对于为被告寻求最严厉审判(在监狱度过余生)的美国律师来说,这可能会产生一个问题。国际法庭对于 18 岁以下罪犯有比较少的严厉惩罚。【 less 修饰 punishments 】

Confirming Mister Muse's true age is difficult because birth documents are rare in Somalia. The country has not had an effective government for almost twenty years.

确定 Muse 先生的真实年龄有些困难,因为出生文件在索马里很少见。这个国家将近 20 年没有一个有效执政的政府了。

The International Maritime Bureau 【国际海事局】 is an organization based in London that studies crimes on the high seas 【公海】 . The organization says the waters off the coast of Somalia, including the Gulf of Aden, are the most dangerous in the world for international shipping.

国际海事局是成立在伦敦的一个研究公海犯罪的组织。它说包括亚丁湾在内的索马里外海是世界上国际航运最危险的地方。

The Bureau says pirates carried out more attacks last year in the area than ever before 【以往,以前】 . However, information gathered for the first three months of this year suggest two thousand nine will be even worse. Pirates have attacked at least sixty-one ships so far, compared to six for the same period last year.

海事局说海盗去年在这个海域实施袭击的次数比往年要多。但是今年前三个月搜集的信息表明, 2009 年可能会更加严重。与去年同期的 6 艘船只被袭相比,海盗目前已经袭击了至少 61 艘。

Experts say pirates now control at least seventeen ships and three hundred crew members. The amount of money paid to hijackers is harder to confirm. Researchers believe this year's total is in the tens of millions of dollars. 【这里的 in the 如何翻译?“之内”?】

专家说海盗现在控制了至少 17 艘船只和 300 名船员。付给海盗们的钱数已经难以确实了。研究者相信今年总计会在数千万美元。

In recent years the international community 【国际共同体,国际社会】 has deployed navy ships to guard the area in an effort to fight piracy. Ships from the United States and the European Union are involved in the effort. In addition, Russia, China and India also have ships in the area.

最近几年,国际共同体已经部署海军舰船守护这个区域,努力抗击海盗。美国和欧盟的船只也加入。此外,俄国、中国和印度也在此海域也部署了船只。

Somalia's prime minister is calling for a halt to ransom 【赎金】 payments to pirates and kidnappers. Omar Abdirashid Ali Sharmarke says the large amounts being paid are part of the reason for the rise in hijackings. Somalia's weak central government must deal with a deadly rebellion inside the country and is unable to police its waters. Mister Sharmarke says piracy can only be prevented when Somalia has a government that can enforce its own laws.

索马里总理要求停止向海盗和绑架者支付赎金。 Omar Abdirashid Ali Sharmarke 说支付的大量的金钱部分是由于劫持事件的增长。索马里脆弱的中央政府必须处理严重内讧并且也无力管辖自己的水域。 Sharmarke 先生说只有当索马里有一个可以厉行己国法律的政府时,海盗才可以被阻止

On Thursday in Brussels, international donors promised more than two hundred fifty million dollars to improve security in Somalia.

国际捐助者周四在布鲁塞尔承诺捐献 2.5 亿美元提高索马里的安全。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. I'm Steve Ember.

以上就是 VOA 特别英语时事报道节目,由布莱恩娜布雷克撰稿,史蒂文安博尔为您播报。


里面我说过的问题,希望大家回答一下,大家交流寻求最好的翻译结果。

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年4月25日被版主推荐为精华帖。

-------------------------

作者于2009年4月27日 9:52:39对上面的内容进行了补充:

在此对大家表示歉意!

本人有误人子弟的错误!

flown fly 的过去式, flew 也是 fly 的过去式】

flown 是 fly 的过去分词 fly 的过去式是flew

感谢body的更正!!!

向各位网友说声对不起!!!

分享到:
1楼 作者:maggie zhang 创建: <编辑>  <引用>
今天好快呀              
2楼 作者:maggie zhang 创建: <编辑>  <引用>

海盗行为靠谱

网上查的,仅供参考。 

海盗行为(PIRACY)是指私人船舶或私人飞机的船员,机组人员或乘客,为私人目的,在公海上或在任何国家管辖范围以外的地方,对另一船舶或飞机或对另一船舶或飞机上的人或财务,所从事的任何非法的暴力或扣留行为或任何掠夺性为。

Omar Abdirashid Ali Sharmarke says the large amounts being paid are part of the reason for the rise in hijackings.

Omar Abdirashid Ali Sharmarke 说支付大量的赎金是劫持事件增长原因的一部分

3楼 作者:zhulieaa 创建: <编辑>  <引用>
谢谢 Jack, 我很费解"high seas". "公海",太对了.又学了个词组.
4楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
2 -  作者:maggie zhang -  创建于:2009-4-25 11:52

海盗行为靠谱

网上查的,仅供参考。 

海盗行为(PIRACY)是指私人船舶或私人飞机的船员,机组人员或乘客,为私人目的,在公海上或在任何国家管辖范围以外的地方,对另一船舶或飞机或对另一船舶或飞机上的人或财务,所从事的任何非法的暴力或扣留行为或任何掠夺性为。

Omar Abdirashid Ali Sharmarke says the large amounts being paid are part of the reason for the rise in hijackings.

Omar Abdirashid Ali Sharmarke 说支付大量的赎金是劫持事件增长原因的一部分

 感谢你!对于piracy的解释,让我们一看就明了了。谢谢。

关于第二点我很同意的你翻译,因为海盗看劫持人质国际就给钱,所以就当生意做了,越做越大。谢谢!你翻译的对!

5楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
3 -  作者:zhulieaa -  创建于:2009-4-25 15:7
谢谢 Jack, 我很费解"high seas". "公海",太对了.又学了个词组.

 呵呵,我也很感谢你!谢谢你一直在支持我!

6楼 作者:boby 创建: <编辑>  <引用>

American government lawyers this week brought criminal charges against a young Somali man in connection with a ship hijacking earlier this month. They say Abdiwali Abdiqadir Muse is the only survivor of a hijacking attempt 【法律上是:未遂行为】 on an American ship off the coast 【海岸外】 of Somalia on April eighth.

美国政府律师(们)本周行事指控一名索马里男性与本月初的一起货船抢劫案有关联。他们说 Abdiwali Abdiqadir Muse 是四月八号抢劫索马里外海一艘美国商船未遂的唯一幸存者。

hijacking 并非抢劫, 而是绑票. 正是绑票失败,才有这段故事

7楼 作者:boby 创建: <编辑>  <引用>

The capture of the Maersk Alabama made news around the world. The four pirates released the ship and its crew 【全体船员,复数名词】 . But they took the ship's captain hostage in a small boat. Four days later, American Navy forces killed three of the hijackers and rescued the captain, Richard Phillips.

【 hold [take] a person hostage 扣留某人作人质 】

逮捕 Maersk Alabama 的消息传遍世界。四位海盗释放了船只和船员,但是他们把船长扣押在一艘小船里作为人质。四天后,美国海军击毙了其中三人并解救了船长 Richard Phillips 。

Maersk Alabama 不是人, 是这艘船的名字. (参看报道: The cargo ship Maersk Alabama was attacked by pirates early on the morning of ... )

The capture of 是俘获的意思.

8楼 作者:boby 创建: <编辑>  <引用>

flown fly 的过去式, flew 也是 fly 的过去式】

flown 是 fly 的过去分词

9楼 作者:boby 创建: <编辑>  <引用>

In recent years the international community 【国际共同体,国际社会】 has deployed navy ships to guard the area in an effort to fight piracy. Ships from the United States and the European Union are involved in the effort. In addition, Russia, China and India also have ships in the area.

最近几年,国际共同体已经部署海军舰船守护这个区域,努力抗击海盗。美国和欧盟的船只也加入。此外,俄国、中国和印度也在此海域也部署了船只。

international community 【国际共同体,国际社会】字母没有大写, 翻译为国际社会比较恰当.

10楼 作者:boby 创建: <编辑>  <引用>

Experts say pirates now control at least seventeen ships and three hundred crew members. The amount of money paid to hijackers is harder to confirm. Researchers believe this year's total is in the tens of millions of dollars. 【这里的 in the 如何翻译?“之内”?】

专家说海盗现在控制了至少 17 艘船只和 300 名船员。付给海盗们的钱数已经难以确实了。研究者相信今年总计会在数千万美元。

dollar 是赎金的计量单位, 计量单位前面加定冠词是按....计算的意思.

【Jack 附言,谢谢!受教了】

11楼 作者:hollye 创建: <编辑>  <引用>

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

American government lawyers this week brought criminal charges against a young Somali man in

connection with a ship hijacking earlier this month. They say Abdiwali Abdiqadir Muse is the only

survivor of a hijacking attempt on an American ship off the coast of Somalia on April eighth.

这里是 VOA慢速英语新闻报道。本周美国政府律师们控告一个索马里青年关于本月早期一宗劫持船只的犯罪行为。Abdiwali Abdiqadir Muse是四月八号在索马里海域劫持一艘美国船只的唯一幸存者。

 

The capture of the Maersk Alabama made news around the world. The four pirates released the ship

and its crew. But they took the ship's captain hostage in a small boat. Four days later, American Navy

forces killed three of the hijackers and rescued the captain, Richard Phillips.

Abdiwali Abdiqadir Muse was flown from Africa to New York City,

where he was charged Tuesday with five crimes, including piracy

and hostage-taking.

Maersk Alabama号被劫的消息已经全球皆知了,四个海盗释放了这艘船和船上的船员,但把船长作为人质扣押到一只小艇上。四天后,美国海军击毙了其中的三名海盗解救了理查德菲利普船长。Abdiwali Abdiqadir Muse被从非洲带到纽约市, 周二他将被控告包括 海盗行为和扣押人质在内的五宗罪。

 A New York federal court judge has ruled that

Mister Muse is at least eighteen years old and can be tried as an

adult. But his mother has said he is just sixteen years old. That

could create a problem for government lawyers seeking the most

severe punishment for the accused – spending the rest of his life in

prison. International law has less severe punishments for criminals

under the age of eighteen.

一个纽约联邦政府法庭的法官裁定Muse最少有十八岁了,可以被当作成人审判。但是他的母亲说他只有十六岁。政府律师们正在寻求对此人执行最严厉的判罚----终身监禁,这一说法将给他们带来麻烦。(因为)国际法律很少有对十八岁以下罪犯的严厉刑罚。

Confirming Mister Muse's true age is difficult because birth

documents are rare in Somalia. The country has not had an effective

government for almost twenty years.

确定Muse的真实年龄较困难,因为索马里很少有出生档案。这个国家已经二十年没有一个有效政府了。

The International Maritime Bureau is an organization based in London that studies crimes on the high

seas. The organization says the waters off the coast of Somalia, including the Gulf of Aden, are the

most dangerous in the world for international shipping.

The Bureau says pirates carried out more attacks last year in the area than ever before.

国际海事局是设立在伦敦研究远海犯罪的一个机构,他们表示包括亚丁湾在内的索马里海域是世界上国际船运最危险的海域。去年这一海域比往年多了更多的海盗袭击事件。

However, information gathered for the first three months of this year suggest two thousand nine will be even

worse. Pirates have attacked at least sixty-one ships so far, compared to six for the same period last

year.

Experts say pirates now control at least seventeen ships and three hundred crew members. The

amount of money paid to hijackers is harder to confirm. Researchers believe this year's total is in the

tens of millions of dollars.

然而,从今年前三个月搜集的信息来看,2009年情况将变得更加糟糕。与去年同期的六宗海盗袭击事件比较,到目前为止,最少有61艘船只遭到袭击。专家们说,现在海盗们拥有最少16艘轮船和300个成员。关于支付给劫持者的金额数量很难明确,

研究者们相信今年至少有几千万美元之多。

In recent years the international community has deployed navy ships to guard the area in an effort to

fight piracy. Ships from the United States and the European Union are involved in the effort. In

addition, Russia, China and India also have ships in the area.

近些年,国际社会已经在这一区域布置了海军舰队来维护海域、打击海盗行为。美国和欧盟都有船只加入这一行动。另外,俄罗斯、中国、和印度都有船只在这里护航。

Somalia's prime minister is calling for a halt to ransom payments to pirates

and kidnappers. Omar Abdirashid Ali Sharmarke says the large amounts being

paid are part of the reason for the rise in hijackings. Somalia's weak central

government must deal with a deadly rebellion inside the country and is unable

to police its waters. Mister Sharmarke says piracy can only be prevented when

Somalia has a government that can enforce its own laws.

On Thursday in Brussels, international donors promised more than two

hundred fifty million dollars to improve security in Somalia.

索马里总理Omar Abdirashid Ali Sharmarke呼吁停止给海盗和绑架者支付赎金。他说巨额的赎金是劫持活动增多的一个原因。索马里软弱的中央政府必须处理国内的这一严重叛乱行为和对其海域政策的无能。总理表示,只有当索马里有个能强制执行其法律的政府时,海盗行为才能被制止。周四,国际捐赠者在布鲁塞尔承诺投入两亿一千五百万美元改善索马里的治安。

12楼 作者:hollye 创建: <编辑>  <引用>

Experts say pirates now control at least seventeen ships and three hundred crew members

这里的control 我认为译为   拥有  比较恰当

13楼 作者:hollye 创建: <编辑>  <引用>

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

American government lawyers this week brought criminal charges against a young Somali man in

connection with a ship hijacking earlier this month. They say Abdiwali Abdiqadir Muse is the only

survivor of a hijacking attempt on an American ship off the coast of Somalia on April eighth.

这里是 VOA慢速英语新闻报道。本周美国政府律师们控告一个索马里青年关于本月早期一宗劫持船只的犯罪行为。Abdiwali Abdiqadir Muse是四月八号在索马里海域劫持一艘美国船只的唯一幸存者。

 

The capture of the Maersk Alabama made news around the world. The four pirates released the ship

and its crew. But they took the ship's captain hostage in a small boat. Four days later, American Navy

forces killed three of the hijackers and rescued the captain, Richard Phillips.

Abdiwali Abdiqadir Muse was flown from Africa to New York City,

where he was charged Tuesday with five crimes, including piracy

and hostage-taking.

Maersk Alabama号被劫的消息已经全球皆知了,四个海盗释放了这艘船和船上的船员,但把船长作为人质扣押到一只小艇上。四天后,美国海军击毙了其中的三名海盗解救了理查德菲利普船长。Abdiwali Abdiqadir Muse被从非洲带到纽约市, 周二他将被控告包括 海盗行为和扣押人质在内的五宗罪。

 A New York federal court judge has ruled that

Mister Muse is at least eighteen years old and can be tried as an

adult. But his mother has said he is just sixteen years old. That

could create a problem for government lawyers seeking the most

severe punishment for the accused – spending the rest of his life in

prison. International law has less severe punishments for criminals

under the age of eighteen.

一个纽约联邦政府法庭的法官裁定Muse最少有十八岁了,可以被当作成人审判。但是他的母亲说他只有十六岁。政府律师们正在寻求对此人执行最严厉的判罚----终身监禁,这一说法将给他们带来麻烦。(因为)国际法律很少有对十八岁以下罪犯的严厉刑罚。

Confirming Mister Muse's true age is difficult because birth

documents are rare in Somalia. The country has not had an effective

government for almost twenty years.

确定Muse的真实年龄较困难,因为索马里很少有出生档案。这个国家已经二十年没有一个有效政府了。

The International Maritime Bureau is an organization based in London that studies crimes on the high

seas. The organization says the waters off the coast of Somalia, including the Gulf of Aden, are the

most dangerous in the world for international shipping.

The Bureau says pirates carried out more attacks last year in the area than ever before.

国际海事局是设立在伦敦研究远海犯罪的一个机构,他们表示包括亚丁湾在内的索马里海域是世界上国际船运最危险的海域。去年这一海域比往年多了更多的海盗袭击事件。

However, information gathered for the first three months of this year suggest two thousand nine will be even

worse. Pirates have attacked at least sixty-one ships so far, compared to six for the same period last

year.

Experts say pirates now control at least seventeen ships and three hundred crew members. The

amount of money paid to hijackers is harder to confirm. Researchers believe this year's total is in the

tens of millions of dollars.

然而,从今年前三个月搜集的信息来看,2009年情况将变得更加糟糕。与去年同期的六宗海盗袭击事件比较,到目前为止,最少有61艘船只遭到袭击。专家们说,现在海盗们拥有最少16艘轮船和300个成员。关于支付给劫持者的金额数量很难明确,

研究者们相信今年至少有几千万美元之多。

In recent years the international community has deployed navy ships to guard the area in an effort to

fight piracy. Ships from the United States and the European Union are involved in the effort. In

addition, Russia, China and India also have ships in the area.

近些年,国际社会已经在这一区域布置了海军舰队来维护海域、打击海盗行为。美国和欧盟都有船只加入这一行动。另外,俄罗斯、中国、和印度都有船只在这里护航。

Somalia's prime minister is calling for a halt to ransom payments to pirates

and kidnappers. Omar Abdirashid Ali Sharmarke says the large amounts being

paid are part of the reason for the rise in hijackings. Somalia's weak central

government must deal with a deadly rebellion inside the country and is unable

to police its waters. Mister Sharmarke says piracy can only be prevented when

Somalia has a government that can enforce its own laws.

On Thursday in Brussels, international donors promised more than two

hundred fifty million dollars to improve security in Somalia.

索马里总理Omar Abdirashid Ali Sharmarke呼吁停止给海盗和绑架者支付赎金。他说巨额的赎金是劫持活动增多的一个原因。索马里软弱的中央政府必须处理国内的这一严重叛乱行为和对其海域政策的无能。总理表示,只有当索马里有个能强制执行其法律的政府时,海盗行为才能被制止。周四,国际捐赠者在布鲁塞尔承诺投入两亿一千五百万美元改善索马里的治安。

14楼 作者:Jack Chow 创建: <编辑>  <引用>
7 -  作者:boby -  创建于:2009-4-25 18:36

The capture of the Maersk Alabama made news around the world. The four pirates released the ship and its crew 【全体船员,复数名词】 . But they took the ship's captain hostage in a small boat. Four days later, American Navy forces killed three of the hijackers and rescued the captain, Richard Phillips.

【 hold [take] a person hostage 扣留某人作人质 】

逮捕 Maersk Alabama 的消息传遍世界。四位海盗释放了船只和船员,但是他们把船长扣押在一艘小船里作为人质。四天后,美国海军击毙了其中三人并解救了船长 Richard Phillips 。

Maersk Alabama 不是人, 是这艘船的名字. (参看报道: The cargo ship Maersk Alabama was attacked by pirates early on the morning of ... )

The capture of 是俘获的意思.

 谢谢!

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台