官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

时事报道——2009/06/20——伊朗选举抗议必须结束

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:2 浏览:

IN THE NEWS - Khamenei Says Protests Over Iran Vote Must End



mp3.gif MP3节目录音下载 (1.14 M)    lrc.gif LRC 同步字幕歌词下载 (4 K)    pdf.gif PDF 节目文稿下载 (78 K)

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

这里是VOA慢速英语时事报道

Ayatollah Ali Khamenei speaking Friday, in a photo released by Iranian state broadcaster IRIB
Ayatollah Ali Khamenei speaking Friday, in a photo released by Iranian state broadcaster IRIB

Iran's top leader has demanded a stop to protests over the disputed presidential election.

伊朗高级领导人要求停止抗议这次有争议不断的总统选举进行

(SOUND)

Ayatollah Ali Khamenei spoke at Tehran University to a huge crowd for Friday prayers. It was his first speech since last Friday's election. "The result of the election comes from the ballot box," he said, "not from the street."

星期五祈祷会那天,哈梅内伊在德黑兰大学向熙攘人群发表演讲。这是他自上次周五选举后第一次演讲。他说,“选举的结果出自于投票箱,而不是街道”

The supreme leader warned that if the unrest continues, protest leaders will be held responsible for any violence. At least seven protesters were killed Monday during clashes with pro-government militia.

最高领导人警告,如果目前动荡的局势仍然继续,抗议者领导人将会因任何暴力事件而被追究责任。周一与亲政府国民军的冲突中,至少有7名抗议者死亡。

Ayatollah Khamenei said the Islamic Republic would not cheat or betray the vote of the people. He said President Mahmoud Ahmadinejad won by eleven million votes. With that big a difference, he said, how could there have been cheating?

哈梅内伊说,伊斯兰共和国不会欺骗或者背叛人民的选举结果。总统艾哈迈迪-内贾德 赢得了1100万选票。如此之大的反差,怎么会有作弊呢?

He denounced what he called interference by foreign powers. The crowd shouted "death to America" and "death to Britain."

他谴责他称之为的国外势力干涉,人群大喊:"去死吧美国(佬)!"和"去死吧英国(鬼子)”

The speech followed days of protests by hundreds of thousands of supporters of presidential candidate Mir Hossein Mousavi.

在总统候选人Mousavi不计其数的支持者的抗议之后数日,哈梅内伊发表此次演说。

Mir Hossein Mousavi with supporters in Tehran on Thursday, in a photo released by his campaign media operation, Ghalam News
Mir Hossein Mousavi with supporters in Tehran on Thursday, in a photo released by his campaign media operation, Ghalam News

(SOUND)

The protests in Tehran and other cities have been the worst unrest in Iran since the Islamic revolution thirty years ago.

德黑兰和其他城市的抗议者造成了自伊斯兰革命30年以来 伊朗最动荡的局势。

Iran's Guardian Council -- which supervises elections -- has offered to recount some votes and investigate complaints of wrongdoing.

监督此次大选的是伊朗宪法监护委员会,它已经提议重新计算一些选票,并对不当行为的投诉进行调查。

But the government this week arrested many opposition members, activists and journalists. On Friday, European Union leaders urged the government to permit all citizens the right to assemble and express themselves peacefully.

但是政府这周逮捕了很多持反对意见的成员、积极分子和记者。周五欧盟领导人强烈要求政府批准全民集会权利和和平发表言论的权利

Iran banned foreign media coverage of the protests. News agencies have depended heavily on information and images sent by Iranians using social media like Twitter, Facebook and YouTube. Young people especially are finding ways to get around Internet blocking.

伊朗禁止了国外媒体对此次抗议的新闻报道。新闻社只能依靠伊朗人使用社交媒介(Twitter,非死不可,和youtube)发布的信息和图片。特别是年轻人正寻找克服网络封闭的方法。

On Friday, Facebook announced it is making its Web site available in the Farsi language. Google also has a new Farsi translating tool. And Twitter, at the request of the State Department, delayed a planned shutdown of its service for maintenance.

周五,非死不可宣布他正在制作波斯文网站。谷歌也有了波斯文翻译工具。Twitter在国务院的要求下,推迟了为维护网站而关闭服务的计划。

But American officials deny interfering in Iran's election process. President Obama said Monday that he was deeply troubled by the violence. But he also says it is up to Iranians to decide who their leaders will be. He has not stepped back from his policy of seeking to work with Iran after thirty years without diplomatic ties.

但是美国官员否认干涉伊朗大选进程。奥巴马总统周一说,他被此次暴力事件深深困扰,但是他说这是伊朗人决定谁是自己领导人的时候了。在和伊朗30年没有外交关系后的今天,他不会从他寻求与伊朗合作的政策上退步的。

Some say he is being realistic. Others say he should forcefully denounce the election.

有些人说奥巴马很现实,也有些人说他应该强力谴责这次大选。

On Friday the House of Representatives passed a resolution expressing support for all Iranians who value freedom, human rights and the rule of law. The resolution condemns violence against demonstrators and the suppression of Internet and cellphone communication.

周五众议院通过一项决议,对所有重视自由、人权和立法的伊朗人民给予支持。这项决议谴责了针对示威者的暴力和对网络和手机通讯进行抑制【屏蔽更好些】的行为。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. I'm Steve Ember.

以上就是VOA慢速英语时事报道节目,此次报道由布莱恩娜布雷克撰稿,史蒂文安博尔为您播报。

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年6月20日被版主推荐为精华帖。

分享到:
1楼 作者:longjie 创建: <编辑>  <引用>
THX~
2楼 作者:四叶草 创建: <编辑>  <引用>
thanks
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台