官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

2009/07/15 翻译研讨:探索报告——这是一个人的一小步:阿波罗11登月记

楼主:华山布衣 日期: 回贴:3 浏览:

LRC 同步字幕歌词    mp3.gif MP3节目录音下载     pdf.gif PDF 节目文稿下载 

Lrc同步字幕,MP3听力录音,PDF节目文稿下载也可以到原文地址:

http://www.unsv.com/voanews/specialenglish/scripts/2009/07/15/0045/


EXPLORATIONS - 'That's One Small Step for Man': Remembering the Apollo 11 Moon Landing
探索报告——这是一个人的一小步:阿波罗11登月记

Written by Marilyn Rice Christiano
由玛丽琳.莱丝.克里斯蒂安诺撰写
I'm Steve Ember.
我是史蒂文.安博
And I'm Shirley Griffith with EXPLORATIONS in VOA Special English. Today we continue our history of the American space program with the flight of Apollo Eleven.
我是雪莉.格里菲斯,正为您播报美国之音慢速英语的探索报告。今天我们继续讲述美国太空计划中阿波罗11的航行历史。
A rocket launch countdown. A common sound in the nineteen sixties. But this was not just another launch. It was the beginning of a historic event. It was the countdown for Apollo Eleven -- the space flight that would carry men to the first landing on the moon.
火箭发射倒计时,一个在二十世纪六十年代广为人知的声音,而这并不只是一次普通发射,而是一个具有历史意义的事件的开始。这就是阿波罗11的发射倒计时,此次太空飞行将载人首次在月球登陆。
The ground shook at Cape Kennedy, Florida, the morning of July sixteenth, nineteen sixty-nine. The huge Saturn Five rocket moved slowly up into the sky. It rose perfectly. Someone on the launch crewspoke the words: "Good luck. And Godspeed."
1969年7月16日上午,随着佛罗里达州肯尼迪角的地面震动,巨大的土星五型火箭慢慢升入天空,它在完美无暇地升腾。在发射现场,有人说道;“祝好运,祝成功。”
In the spacecraft at the top of the speeding rocket were three American astronauts whose names soon would be known around the world: Neil Armstrong, Edwin Aldrin and Michael Collins.
在飞速行驶的火箭顶部的宇宙飞船里,三位美国宇航员的名字很快就传遍了世界:尼尔.阿姆斯特朗,艾德文.奥尔德林和迈克尔.柯林斯。
Neil Armstrong was the commander of the spacecraft. He was a test pilot. He had flown earlier on one of the two-man Gemini space flights. Armstrong was a calm person, a man who talked very little.
尼尔.阿姆斯特朗是该宇宙飞船的指令长,他曾是一名试飞员。在先前,他完成过的“双子座”两人组的太空飞行任务。阿姆斯特朗为人冷静,是个很少说话的人。
Edwin "Buzz" Aldrin was pilot of the moon lander vehicle. The astronauts gave it the name Eagle. Aldrin had flown on the last of the Gemini flights. He also was a quiet man, except when he talked about space.
艾德文·巴兹·奥尔德林是登月舱驾驶员。宇航员们给登月舱起名叫鹰。奥尔德林曾完成过“双子座”的最后一次太空飞行。他也是一个安静的人,除非在谈论太空话题的时候。
Michael Collins was the pilot of the command module vehicle, Columbia. He also had made a Gemini flight. He would wait in orbit around the moon while Armstrong and Aldrin landed and explored the surface. Collins was very popular and always ready with a smile.
哥伦比亚号的指令舱驾驶员是迈克尔.柯林斯,他也曾成功进行“双子座”的飞行。当阿姆斯特朗和奥尔德林在月球登陆并探究月球表面时,他将留在绕月球轨道运行的指挥舱内等候。柯林斯是个很受欢迎的人,脸上总是浮现着微笑。
Two-and-one-half minutes after the Apollo Eleven launch, the first-stage rocket separated from the spacecraft. Twelve minutes later, the spacecraft reached orbit. Its speed was twenty-nine thousand kilometers an hour. Its orbit was one hundred sixty-five kilometers above the Earth.
阿波罗11发射两分半钟后,第一级火箭从宇宙飞船中分离出来。12分钟后,宇宙飞船抵达轨道。飞船的速度是2.9万公里/小时,它的轨道位于地球之上165公里处。
This was the time for the crew to test all the spacecraft systems. Everything worked perfectly. So, the NASA flight director told them they were "go" for the moon. They fired the third-stage rocket. Itincreased the speed of the spacecraft to forty thousand kilometers an hour. This was fast enough to escape the pull of the Earth's gravity.
这是给全体乘员对飞船系统作全面检查的规定时间。一切都进行得十分完美。因而,美国国家宇航局飞行指挥官告诉他们向月球进发。他们点燃了第三级火箭,飞船速度增加至4万公里/小时,这是足以摆脱地球引力拖拽的极快速度。
Apollo Eleven was on its way to the moon. In seventy-seven hours, ifall went well, Apollo Eleven would be there.
阿波罗11踏上了通往月球之路,如果一切顺利,在77小时内,阿波罗11会到达那里。
Halfway to the moon, the astronauts broadcast a color television program to Earth.
奔月途中,宇航员们向地球播放了一段彩色电视节目。
The broadcast showed how the astronauts lived on the spacecraft. It showed their instruments, food storage, and details of how they moved and worked without gravity to give them weight.
这段节目展现了宇航员们宇宙飞船里的生活情况,展示他们的航天器械、食物储存以及他们在没有地心引力身体失重的情况下如何移动和工作的细节。
The television broadcast also showed the Earth behind Apollo Eleven. And it showed the moon growing larger in the blackness ahead. As hours passed, the pull of the moon's gravity grew stronger. Near the moon, the astronauts fired rockets to slow the spacecraft enough to put it into moon orbit.
电视广播也展现了阿波罗11飞船身后的地球景象,并展示出前方漆黑太空里不断增大的月球。随着时间推移,月球的引力变得更强,靠近月球时,宇航员们点燃了减速火箭,使飞船足以缓慢地进入月球轨道。
Apollo Eleven circled the moon while the crew prepared for the landing. Finally, spacecraft commander Armstrong and NASA flight controllers agreed it was time to separate the lander module Eagle from the command module Columbia.
阿波罗11在绕月飞行,与此同时全体人员作了着陆准备。最后,飞船指令长阿姆斯特朗和美国国家宇航局的航天操控者们同意此时将登月舱“鹰”与哥伦比亚号的指令舱分离。
Armstrong and Aldrin moved through the small opening between the two spacecraft. Then they moved Eagle away from Columbia. Armstrong reported: "The Eagle has wings!" The lunar module was ready. Men were about to land on the moon.
阿姆斯特朗和奥尔德林穿过飞船两舱间的小口,然后将将登月舱“鹰”与哥伦比亚号分离。登月舱准备好了,阿姆斯特朗报告道:“雄鹰有了翅膀!”人类即将登上月球。
On Earth, all activity seemed to stop. President Richard Nixon gave federal government workers the day off to watch the moon landing on television. Around the world, five hundred million people watched the television report. Countless millions more listened on their radios.
在地球上,似乎所有的活动都停止了。理查德.尼克松总统给联邦政府的工作人员放假一天,去观看登月的电视。在世界各地,有五亿人观看了这条电视报道,而用收音机收听的人群更是不计其数。
Armstrong and Aldrin fired the lander rocket engine. The firing slowed the spacecraft and sent it down toward the landing place. It was in an area known as the Sea of Tranquility.
阿姆斯特朗和奥尔德林点燃了登月舱火箭引擎,喷火降低了登月舱速度并把它向下朝着登陆地点,登陆点在一个被称为“静海”的区域里。
The lunar lander, controlled by a computer, dropped toward the airless surface of the moon. One hundred forty meters from the surface, the astronauts took control of the lander from the computer. They moved Eagle forward, away from a very rocky area that might have caused a difficult landing.
由计算机控制的登月舱下降着接近没有空气的月球表面,距月球表面140米,登月舱由电脑改为由宇航员操控,他们驾鹰前进,避开可能造成着陆困难的岩石密集地区。
The voices of Aldrin and Armstrong could be heard in short messages.
在短信中能听到阿姆斯特朗和奥尔德林的声音。
EDWIN ALDRIN: "Forward. Forward. Good. Forty feet. Down two and a half. Kicking up some dust. Thirty feet. Two and a half down. Faint shadow. Four forward. Four forward. Drifting to the right a little. OK. Down a half.
艾德文·奥尔德林:向前,再向前,好,40英尺。向下2.5,卷起了一些尘土,30英尺,向下2.5,向前4,向前4,向右飘一点,好了。向下0.5.
MISSION CONTROL: "Thirty seconds ..."
任务控制中心:30秒
NEIL ARMSTRONG: "Forward drift?"
尼尔.阿姆斯特朗:“向前漂移吗?”
EDWIN ALDRIN: "Contact light. OK. Engine stop. "
艾德文·奥尔德林:“轻轻接触。好的。引擎停。”
Armstrong reported:
阿姆斯特朗报告:
NEIL ARMSTRONG: "Tranquility Base here. The Eagle has landed."
尼尔.阿姆斯特朗:“静海底部到了,鹰已降落。”
NASA's plan had called for the astronauts to test instruments, eat and then rest for four hours before leaving the Eagle. But Armstrong and Aldrin asked to cancel the four-hour sleep period. They wanted to go out onto the moon as soon as they could get ready. NASA controllers agreed.
美国国家宇航局的计划中已告诉宇航员们在离开登陆舱“鹰”之前去检测仪器,吃饭,并接着休息四小时,但阿姆斯特朗和奥尔德林要求取消四小时的睡眠时段,他们想他们可以一做好准备就出舱登上月球。国家宇航局控制中心同意了他们的请求。
It took the astronauts more than three hours to complete the preparations for leaving the lander. It was difficult -- in Eagle's small space -- to get into space suits that would protect them on the moon's surface.
完成离舱准备花了宇航员们三个多小时。在鹰的狭小空间——穿上能在月球表面保护他们的宇航服——是十分困难的。
Finally, Armstrong and Aldrin were ready. They opened the door. Armstrong went out first and moved slowly down the ladder. At two hours fifty-six Greenwich Mean Time on July twentieth, nineteen sixty-nine, Neil Armstrong put his foot on the moon.
最后,阿姆斯特朗和奥尔德林准备完毕,他们开启舱门,阿姆斯特朗率先出舱并慢慢沿扶梯向下移动。
NEIL ARMSTRONG: "That's one small step for man; one giant leap for mankind."
尼尔·阿姆斯特朗::“对一个人来说,这不过是小小的一步,但对全人类来说却是一个巨大的飞跃。”
The world could see the history-making event on television. But the man who was closest to what was happening, Michael Collins, could only listen. He was orbiting the moon in the command module Columbia. It did not have a television receiver.
全世界都能在电视上看到这一创造历史的事件,但距离发生此事最近的那个人——迈克尔.柯林斯,却只能听到——他正在哥伦比亚号指令舱里绕月飞行,舱内没有电视接收机。
Armstrong moved carefully away from the Eagle. He left the cold, black shadow of the lander and stepped into the blinding white light of the sun. On Earth, all was quiet. No sound came from televisions or radios. No one felt able to talk about what was happening.
阿姆斯特朗小心翼翼地离开登月舱,他离开登月舱寒冷的黑影,步入了耀眼的白色日光。在地球上,大家都很安静,没有从电视机或收音机发出的声音,也没有人觉得可以就此谈论些什么。
Armstrong began to describe what he saw: "The surface appears to be very, very fine grain, like a powder. I can kick it loosely with my toes. I can see footprints of my boots in the small, fine particles. No trouble to walk around."
阿姆斯特朗开始描述他所看到的:“月球表面呈现的是非常非常细的微粒,像粉末,我可以用脚趾踢松它。我能看见在这细小微粒中我的靴印。四处走动没有什么麻烦。”
Aldrin appeared on the ladder. Down he came, very slowly. Soon, both men were busy placing experiments to be left behind on the moon. They collected more than thirty kilograms of rock and soil to take back to Earth. They moved easily and quickly, because the moon's gravity is six times less than Earth's.
奥尔德林出现在扶梯上,他非常缓慢地下来了,很快,两人便忙着在月球上放置实验装置。他们收集了超过30公斤的岩石和土壤带回地球。他们移动起来方便快捷,因为月球的引力比地球小六倍。
Hours passed. Too soon, it was time to return to the Eagle. Armstrong and Aldrin re-entered the lander. They rested for a while. Then they began to prepare to launch the lander for the return flight to the orbiting command module.
时间飞逝,很快就是他们该回到鹰的时候了。阿姆斯特朗和奥尔德林重新进入了登月舱,休息了一会儿,然后,他们为返回到月球轨道上的指令舱开始了启动登月舱的准备。
Listeners on Earth heard the countdown from Tranquility Base: "Three, two, one ... first stage engine on ascent. Proceed. Beautiful. Twenty-six ... thirty-six feet per second up. Very smooth, very quiet ride." Eagle was flying. Man had been on the moon for twenty-one and one-half hours.
地球上的听众听到了来自宁静基地的倒数计时声:“三,二,一…第一级上升引擎启动。继续进行,漂亮。每秒26英尺、每秒36英尺上升。非常平稳,非常安静。”鹰在飞行,人类已在月球上逗留了21小时30分钟。
Eagle moved into the orbit of the command module. It connected with Columbia. Armstrong and Aldrin rejoined Collins in the command ship. They separated from Eagle and said good-bye to it. The lander had done its job well.
鹰进入了指令舱轨道,它与哥伦比亚号连接了,阿姆斯特朗和奥尔德林在指指令舱飞船与柯林斯重新相聚。他们与鹰分离并告别了鹰,该登月舱已很好地完成了它的工作。
Eight days after it started its voyage to the moon, Apollo Eleven splashed down in the Pacific Ocean. Left behind on the moon were the footprints of Armstrong and Aldrin, an American flag and scientific equipment. Also left forever on the moon is a sign with these words: "Here men from the planet Earth first set foot on the Moon -- July, nineteen sixty-nine A. D. We came in peace for all mankind. "
在开始奔月航行的8天后,阿波罗11在太平洋中溅落。它在月球上留下了阿姆斯特朗和奥尔德林的足迹、美国国旗和科学设备,也在月球上永远地留下这样的话语信号::“公元1969年7月,太阳系的行星--地球上的人类第一次在月球上留下了足迹。我们代表全人类来这里进行一次和平的旅行。”
Our program was written by Marilyn Rice Christiano. It was produced by Mario Ritter. I'm Shirley Griffith.
我们的节目是由玛丽莲.莱丝.克里斯蒂安诺撰稿,由马里奥.里特制作,我是雪莉.格里菲斯。
And I'm Steve Ember. Join us again next week for EXPLORATIONS in VOA Special English. We continue the story of the Apollo space flight program. You can find earlier reports about the American space program at our Web site, www.unsv.com.
我是史蒂夫.文博,欢迎下周再次加入美国之音慢速英语的探索节目。我们继续阿波罗太空飞行计划的故事。你可以在我们www.unsv.com网站上找到关于美国太空计划的更早期的报道。

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年8月6日被版主推荐为精华帖。

分享到:
1楼 作者:华山布衣 创建: <编辑>  <引用>

2楼 作者:华山布衣 创建: <编辑>  <引用>

Listeners on Earth heard the countdown from Tranquility Base:

地球上的听众听到了来自宁静基地的倒数计时声:

根据前文,此句应为:地球上的听众听到了来自静海底部的倒数计时声:

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台