官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)

创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

2009.8.22--新闻报道--公众被力劝忽视哪些阿富汗(总统)候选人的关于胜利的宣告

楼主:liuling 日期: 回贴:1 浏览:

下面红字部分请求高手指点,确认,谢谢!

2009.8.22--新闻报道--公众被力劝忽视哪些阿富汗(总统)候选人的关于胜利的宣告
IN THE NEWS - Public Urged to Ignore Afghan Candidates' Claims of Victory

This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这是VOA特别英语《新闻报道》。

Afghanistan's Independent Election Commission has a message: Pay no attention to competing claims of victory in the presidential election. The first ballot counts are not expected until Tuesday.
阿富汗独立选举委员会发布一则消息:“不要在意那些在总统竞选中的关于胜利的竞争性宣告。截止到本周二,第一轮的投票数还不可预测。”

A candidate needs more than fifty percent of the vote to avoid a run-off election. The campaigns of President Hamid Karzai and former foreign minister Abdullah Abdullah both claimed a majority.
一名候选人需要超过50%的得票数才可避免第二轮选举。这次活动里,总统 President Hamid Karzai和前外交部长Abdullah Abdullah均宣称获得大部分投票。

In all, there were more than thirty candidates in the election Thursday. It was the second presidential election in Afghan history. Opposing campaigns are accusing each other cheating.
总计,在周二选举中有超过30名候选人。这是阿富汗历史上第二次总统大选。对立阵营相互指责对方舞弊。

Observers from the International Republican Institute, financed by the American government, say the voting process was well organized. But they called for investigation of a large number of reports of voter registration cards being sold.
受美国政府资助的国际共和研究所的观察员们宣称投票进程组织良好。但是他们需要一份关于投票登记人卡片被销售的大量报道的调查报告。

President Obama on Friday praised the millions of Afghans who took part in their country's presidential and provincial elections. He called the vote an "important step forward" as the Afghan people seek to control their future.
奥巴马总统在周五赞扬了参加国家总统和省级选举的百万阿富汗民众。他将这次选举称为阿富汗民众寻求掌握自身未来的“前进的重要一步”

At least twenty-six people died in election day violence. The Taliban had threatened to attack voters. Afghanistan's chief elections officer, Daoud Ali Najafi, says turnout may have been low in provinces under a high security threat. But he says there were many provinces were turnout was high. He says the turnout will be announced as soon as officials get final numbers from the provinces. Voter turnout was seventy percent in the two thousand four election.
在选举日的暴力事件中至少有26人死亡。塔利班曾威胁会袭击选举人。阿富汗竞选工作主席 Daoud Ali Najafi说某些受到严重威胁的省份的到会者已经减少。但是他说还有很多省份的到会者数量很多。他说一旦政府人员获得了各省份的最终数据,他们将会第一时间通告到会者。此次投票参与人数是2004年选举的70%。

Afghanistan, with help from one hundred thousand foreign troops, is battling an insurgency led by the Taliban. July was the deadliest month yet for American and NATO forces in eight years of war in Afghanistan. Seventy-six coalition service members were killed, forty-five of them American.
依靠十万国外部队的帮助,阿富汗正在与塔利班组织的叛乱进行交战。七月是美国和北约部队在阿富汗八年战争中死亡气息最为浓重的一个月。76名联盟服务人员被杀死,其中45人为美国人。

President Obama aims to defeat the Taliban by sending more troops and development aid to Afghanistan while reducing troop strength in Iraq.
奥巴马总统打算在削减驻伊拉克的兵力同时通过增加对阿富汗的兵力和发展援助来达到击败塔利班的目标。
 
In Iraq, a series of bombings Wednesday killed more than one hundred people in Baghdad. The main targets were government buildings. It was the deadliest day in the capital since American combat troops withdrew from Iraqi cities on June thirtieth. They withdrew under a security agreement that calls for American combat forces to leave Iraq by the end of two thousand eleven.
在伊拉克,巴格达周三的一系列爆炸事件致使超过一百人死亡。这次主要目标是政府大楼。这是自美国战斗部队6月30日撤出伊拉克各城市以来,首都最血腥日子。他们的撤离是在一项要求美国战斗部队在2011年底撤离伊拉克的一份安全协议下进行的。

Prime Minister Nouri al-Maliki blamed the violence on Sunnis linked to al-Qaida. He said his government must re-examine security measures. But Steven Biddle at the Council on Foreign Relations in Washington says there is a bigger problem.
Nouri al-Maliki总理指责了基地组织对于逊尼派的暴力活动。他说他所在的政府必将再次检查安全措施。但是,华盛顿国际关系理事会的Steven Biddle 认为还有更大的问题。

He says the Sunni community feels it is not fairly represented in the Shiite-led government. He says it will be difficult for Iraqi security forces to stop Sunni attacks, unless Sunnis themselves decide to stop them like they did in two thousand seven. 
他说逊尼派组织感到在什叶派领导的政府中没有受到公正待遇。他说伊拉克安全部队将难以阻止逊尼派的攻击。除非逊尼派自己决定停止,就像他们在2007年那样。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake with Steve Herman and Deborah Block. I'm Steve Ember.
以上是VOA特别英语《新闻报道》,由Brianna Blake携Steve Herman 编写。我是Steve Ember。

分享到:
1楼 作者:longjie 创建: <编辑>  <引用>
THX~~
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台