官方APP下载:英语学习播客(支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号(英语全能特训)
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译共享:2009/11/02/财经新闻《美国财长称经济形势依然严峻》

楼主:Alan Chan 日期: 回贴:1 浏览:

翻译共享:2009/11/02/财经新闻《美国财长称经济形势依然严峻》
.
.
mp3.gif MP3节目录音下载 (636 K)
pdf.gif PDF 节目文稿下载 (111 K)
lrc.gif LRC 同步字幕歌词下载 (4 K)
.
.
MP3、PDF节目文稿下载、Lrc同步字幕下载请到下列地址:
http://www.unsv.com/voanews/english/scripts/2009/11/01/17/
.
US Treasury Secretary says Economy Still "Tough", Recovery "Choppy"
《美国财长称经济形势依然严峻》
.
本文前言:
The Obama administration says the U.S. economy is rebounding from a painful recession and a severe financial crisis,
奥巴马政府表示,美国经济已经从深度衰退和严重的金融危机中反弹,
but the recovery will be slow and uneven.
但是复苏的速度会非常缓慢,复苏之路不会一帆风顺。
Treasury Secretary Timothy Geithner said America's soaring national debt must be curtailed,
财务部长盖特纳称,美国不断上升的国债必须得到缩减,
but that ensuring sustained economic expansion is of immediate importance.
但是确保经济持续快速增长则是当务之急。
(上述未读出,天韵斋主QQ305532379特别注明)
.
After a year of shrinking output,
经过一年的产出缩减之后,
the U.S. economy grew last quarter at a 3.5 percent annual rate. 
上一季度美国经济同比增长3.5%。
Treasury Secretary Timothy Geithner hailed the news,
财务部长盖特纳对该消息表示欢迎,
but noted that steep economic hurdles remain.
但是他指出,经济发展的障碍仍然存在。
"Just five months after the president [Barack Obama] came into office, we got growth restarted. 
“奥巴马总统执政5个月之后,我们的经济就开始恢复增长。
But it is just the beginning. 
但是这才仅仅是开始。
We have a ways to go. 
我们仍有很长的路要走。
Unemployment is high and still rising. 
失业率仍然很高,并且仍然在升高。
This is a very tough economy, still, for huge numbers of American businesses," he said.
对于大多数美国企业来说,目前的经济形势依然非常严峻。”
Geithner, who appeared on NBC's "Meet the Press" program,
在NBC的"Meet the Press"节目中,盖特纳表示,
said it will take time before average Americans perceive economic improvements.
大多数美国人感受到经济状况的改善仍然需要一段时间。
"This is going to be a different recovery than [those seen] in the past,
“这次的经济复苏比以往都要更加困难,
because Americans are going to have to save more. 
因为美国人必须要更加节俭。
A lot of damage was caused by this crisis. 
这次危机引发了许多危害,
It is going to take some time for us to grow out of this. 
要摆脱这些危害需要一定的时间。
It could be a little choppy, it could be uneven, and it is going to take a while," he said.
复苏之路不会一帆风顺,会崎岖不平,会需要一段时间。”
Consumer spending accounts for more than two-thirds of U.S. economic activity. 
消费者支出占据美国经济活动超过三分之二的比例。
But recent reports showed U.S. consumer confidence dipping and consumer spending down as government subsidies to purchase new cars have ended and tax credits for first-time home buyers are soon to expire.
但是最近的报道显示,美国消费者信心不断下降,由于政府补贴旧车换新车项目已经结束,首套住房购买税款抵免活动也即将到期,消费者支出也出现下滑。
That has led to charges by Republicans the economic recovery is an illusion, funded by inefficient government spending that has weakened America's long-term economic position by vastly expanding the national debt. 
这引发了共和党人的抨击。他们说,经济复苏只是一个幻象,无效的政府支出计划制造了过多的债务,损害了美国的长期经济利益。
House Minority Leader John Boehner said "The [federal] stimulus bill is not working. 
众议院多数派领袖John Boehner表示,“联邦刺激计划不会奏效。
Unemployment is rising. 
失业率仍然在升高。
The debt to be paid by our kids and grandkids is exploding. 
我们的子孙后代需要偿还的债务不断膨胀。
Enough is enough."
我们应该适可而止。”
But Treasury Secretary Geithner insists the $787-billion stimulus package President Barack Obama signed into law in February has worked to stop the plunge of an economy that was in freefall when Mr. Obama came into office. 
但是财务部长盖特纳坚持称,今年二月份奥巴马总统签署法律的7870亿美元的刺激计划有效阻止了奥巴马最初执政时经济自由落体式的下滑。
And, despite continuing bank failures,
尽管仍有许多银行破产,
Geithner says America's financial system has also been rescued and a catastrophic credit squeeze has eased.
盖特纳称,美国的金融体系已经得到拯救,灾难性的信贷紧缩也得到了缓解。
The treasury secretary did not dispute Republican contentions that mounting federal deficits are creating an unsustainable level of national debt.
对于共和党争论的不断增加的联邦赤字导致了不可持续水平的国家债务,财务部长没有进行争论。
"It is going to have to come down.
“财政赤字一定会降低。
It is too high, and I think everybody understands this. 
现在财政赤字过高,我认为每个人都这么认为。
We have two central imperatives: restore growth and create jobs,
现在,我们的当务之急是重新恢复经济增长和创造就业机会。
but make sure people understand we are going to have to bring those fiscal deficits down as growth recovers. 
但是,我们要确保人民理解,在经济复苏的同时,我们一定能够使财政赤字降低。
First growth, though. Without growth you cannot fix those long-term fiscal problems," he said.
然而,首先,如果经济不能恢复增长,就一定不能解决长期的财政问题。”
Geithner said he is encouraged by legislative progress on bills to reform America's health-care system and reduce health care costs,
盖特纳表示,美国医疗改革法案和降低医疗成本方面取得的进展使他备受鼓舞。
which he said will improve the nation's fiscal outlook.
他说,这将进一步改善美国的财政状况。
.
--财经国际视野  股市本土智慧--
.最地道最鲜活的中英文同步《财经英语》由天韵斋主QQ305532379独家提供.
.
分享到:
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台