官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

2010年4月23日 经济报道-----欧洲旅行因滞留而费用增加

楼主:sonny 日期: 回贴:1 浏览:

ECONOMICS REPORT - Adding Up the Costs of Lost Travel in Europe

欧洲旅行因滞留而费用增加

mp3.gif MP3节目录音下载 (1.81 M) 

pdf.gif PDF 节目文稿下载 (94 K) 

lrc.gif LRC 同步字幕歌词下载 (4 K) 

pdf.gif 同步英汉翻译对照下载 (25 K)


From: http://www.unsv.com/voanews/specialenglish/scripts/2010/04/23/0041/

This is the VOA Special English Economics Report.

Air traffic over much of Europe came to a halt for six days because of the huge cloud of ash from a volcano in Iceland. Now the economic costs are still being counted as airlines try to get everyone to where they were going.

由于冰岛火山喷发产生的巨大火山灰云团,致使途经欧洲大部分地区的空中交通受阻达 6 天之久。现今,随着航空公司尽可能地将每位乘客送往目的地,经济损失仍在进一步计算当中。

At its worst, the crisis affected nearly a third of world air travel. About one hundred thousand flights were cancelled or delayed.

此次危机至多影响了全球近 1/3 的空中交通运输。大约有 10 万次航班被取消或延误。

The International Air Transport Association estimated the cost to airlines at nearly two billion dollars.

国际航空运输协会估计,航空公司的损失达到近 20 亿美元。

But that does not include costs like the tons of flowers that growers in Kenya and Israel had to destroy. Or all the fruits and vegetables that could also not be flown to Europe.

但这一数字并不包括产于肯尼亚和以色列的数吨待销毁的花卉。以及无法运抵欧洲的水果和蔬菜的损失。

Other businesses that depend on air travel, including hotels and vacation places, also suffered. The crisis affected airports from Washington to Pakistan.

其他依赖于空中交通的行业,包括酒店和旅游景点,也遭受到了损失。此次危机影响了从华盛顿到巴基斯坦的机场。

The crisis came just as Europe is trying to recover from its worst recession in generations. Greece -- a popular travel place -- continues to face a debt crisis that has sharply raised its borrowing costs.

此次危机恰逢欧洲试图从最为严重的经济衰退中恢复的时期。希腊 ---- 作为广受欢迎的旅游胜地 ---- 持续的债务危机使其借贷成本陡升。

The United States halted air travel for three days after the terrorist attacks in two thousand one. The travel ban this past week lasted twice as long in some European countries.

美国于 2001 年遭受恐怖袭击之后,空中交通被暂停了 3 天时间。而刚刚过去的一周,欧洲一些国家航空禁令的持续时间则是上次的两倍。

Critics accused European air transport officials of being slow to react, then overreacting to the possible risk to airplanes. And there could be more delays as the Eyjafjallajokull volcano continues to release ash.

批评人士指责欧洲空中交通官员反应太慢,而随后又对飞机可能的风险反应过度。并且 埃亚菲亚德拉冰盖火山继续喷射火山灰,会有更多的航班延误。

Last week's eruption cost time and money for travelers. Hundreds of thousands were stuck. Some had no place to stay except the airport. Others tried to make their way by train, bus, boat or car.

上周的火山喷发耗费了旅行者的时间和金钱。数十万人被滞留。一些旅行者除了机场无处可去。其他人试图改用火车、公交、轮船或汽车出行。

Vacationers have had to change or cancel plans. And not all businesses have been sympathetic.

度假者不得不改变或取消计划。但并不是所有商家都表示同情。

An American stuck in London, already one of the world's highest priced cities, found that her hotel had doubled its prices. Some embassies offered emergency loans to their citizens.

一位美国人滞留于伦敦,作为全球最昂贵的城市之一,其宾馆价格上涨了一倍。为此,一些国家的大使馆为本国公民提供紧急贷款。

Passengers delayed on European airlines may be able to get back at least some of the money they had to spend.

滞留于欧洲航线的旅客,其必要的花费,或许能够获得至少部分的补偿。

The crisis brought new attention to the billion-dollar market for travel insurance. About thirty percent of Americans buy policies to cover unexpected problems when they travel. Some credit cards offer a form of insurance and could also face claims.

此次危机重新引发了对价值数十亿美元的旅行保险市场的关注。有近 30% 的美国人购买了保险单,以应对旅行遭遇的无法预估的意外。一些信用卡提供了一种保险,也能受理索赔。

The volcanic eruption was the second time in two years that Iceland has shaken its neighbors to the east. The first time was the near-collapse of Iceland's banks and currency during the world financial crisis.

此次火山喷发,使冰岛两年内第二次震惊了其东部的邻国。而第一次正是全球金融危机期间,冰岛银行和货币体系的濒临崩溃。

And that's the VOA Special English Economics Report, written by Mario Ritter. I'm Steve Ember.

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2010年4月29日被版主推荐为精华帖。

分享到:
1楼 作者:jimven 创建: <编辑>  <引用>

This is the VOA Special English Economics Report. 

Air traffic over much of Europe came to a halt for six days because of the huge cloud of ash from a volcano in Iceland. 

Now the economic costs are still being counted as airlines try to get everyone to where they were going. 

    欧洲的航空交通由于冰岛巨大的火山灰已停飞6天了,现在试图恢复所有航班仍然被认为(需要花费非常大)的成本。

At its worst, the crisis affected nearly a third of world air travel. About one hundred thousand flights were cancelled or delayed. 

    最坏的是,这个危机影响了几乎三分之一的国际航班。差不多有10万条航线被取消或延迟。

The International Air Transport Association estimated the cost to airlines at nearly two billion dollars. 

    国际航空运输协会估计差不多20亿美元的损失。

But that does not include costs like the tons of flowers that growers in Kenya and Israel had to destroy. Or all the fruits 

and vegetables that could also not be flown to Europe. 

    而且这还不包括像在肯尼亚、以色列的花农必须处理数以吨计鲜花的损失,还有所有不能送往欧洲的水果蔬菜(的损失)

Other businesses that depend on air travel, including hotels and vacation places, also suffered. The crisis affected airports 

from Washington to Pakistan. 

    其他依赖于飞机旅行的行业,包括酒店、度假村等同样受到打击。这次危机影响了从华盛顿到巴基斯坦的(一切)航班。

The crisis came just as Europe is trying to recover from its worst recession in generations. Greece --a popular travel place -- continues to face a debt crisis that has sharply raised its borrowing costs. 

    这次危机的到来影响了刚刚试图从最不景气时代中恢复的欧洲。受旅行()喜爱的希腊,已大幅提高了借贷成本来继续面对债务危机。

The United States halted air travel for three days after the terrorist attacks in two thousand one. The travel ban this past 

week lasted twice as long in some European countries. 

    美国曾在2001年受恐怖袭击后停飞航班3天。一些欧洲国家在过去的一周里已两次发布禁飞令。

Critics accused European air transport officials of being slow to react, then overreacting to the possible risk to airplanes. 

And there could be more delays as the Eyjafjallajokull volcano continues to release ash. 

    评论员批评欧洲航空官方对此做出的反应太慢,且对飞机可能的风险反应过于谨慎。还有他们可以更好地延迟Eyjafjallajokull火山继续释放火山灰。

Last week's eruption cost time and money for travelers. Hundreds of thousands  were stuck. Some had no place to stay 

except the airport. Others tried to make their way by train, bus, boat or car.  

    上个星期的欧洲把时间和金钱都花费在旅客身上了。成千上万的人被滞留。一些人除了机场哪也不能去不了,其他人则设法改道乘火车、汽车、轮船或者小车。

Vacationers have had to change or cancel plans. And not all businesses have been sympathetic. 

    度假者则不得不改期或取消计划。并不是所有的行业(对此)都持着赞成的态度

An American stuck in London, already one of the world's highest priced cities, found that her hotel had doubled its prices. 

Some embassies offered emergency loans to their citizens. 

    一个滞留在几乎是世界上最贵的城市伦敦的美国人,发现她住的酒店的价格已经翻倍了。一些大使馆提供了紧急事件专款给他们的国民。

Passengers delayed on European airlines may be able to get back at least some of the money they had to spend. 

    因欧洲航班滞留的旅客也许能够返还一些他们已经付出去的钱。

The crisis brought new attention to the billion-dollar market for travel insurance. About thirty percent of Americans buy policies to cover unexpected problems when they 

travel. Some credit cards offer a form of insurance and could also face claims. 

    这场危机也给航空保险业带来了新的数以亿计的市场。当美国人出游时有差不多30%的人会买意外险。一些信用卡提供了保险单,而同样也面临着保险索赔。

The volcanic eruption was the second time in two years that Iceland has shaken its neighbors to the east. The first time was 

the near-collapse of Iceland's banks and currency during the world financial crisis. 

    冰岛这两年已经是第2次影响到了东边的邻居了。第1次是濒临倒闭的冰岛银行引发了几乎是全球的金融危机。

And that's the VOA Special English Economics Report, written by Mario Ritter. I'm Steve Ember. 

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台