官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)

创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:2010-08-22《词语故事》——触遍所有的垒

楼主:Hom Chou 日期: 回贴:0 浏览:

                                 WORDS AND THEIR STORIES - Words and Their Stories: Touch All Bases

                                                             《词语故事》——触遍所有的垒

Written by Mike Pitts

作者Mike Pitts

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.

现在是美国之音特别英语节目《词语故事》。

(MUSIC)

American English is full of colorful expressions. One such expression is to touch all bases. It comes from the sport of baseball.

美语中到处都是丰富多彩的言语表达。这样的一种表达有“to touch all bases”,它源于棒球运动。

There are four bases in baseball -- first, second and third. The fourth is home plate. Together, the bases form a diamond shape. When a baseball player hits the ball, he must run to each base -- in order -- and touch it with his foot. It is the only way to score a point. If the player hits the ball and fails to touch all the bases, the point will not be counted.

棒球运动中有四个垒——一垒,二垒和三垒。第四垒是本垒。这些垒一起形成一个菱形。当棒球运动员击球的时候,他必须按顺序地跑过每一个垒,并用其脚踏触这个垒。这是得分的唯一方式。如果运动员击球但没有踏遍所有的垒,不得分。

The importance of touching all the bases was shown at the start of the nineteen seventy-four baseball season

1934年的棒球赛季开始时,踏遍所有垒的重要性展现了出来。

Hank Aaron was a player with the Atlanta Braves team. He was seeking the record for hitting the most home runs. A home run is a ball that is hit over the wall. Aaron needed just one home run to equal the record held by Babe Ruth, the greatest hitter in baseball history. Aaron got that home run the very first time he had a chance to hit the ball. He sent the ball over the wall that surrounded the playing field. That gave him seven hundred and fourteen home runs -- the same as Babe Ruth.

汉克·阿伦是“亚特兰大勇士”队的一名运动员。他正寻求创造最多全垒打的记录。全垒打是指被打出球场墙外的球。阿伦只需要一个全垒打就可以和棒球史上最牛的棒球打手贝比·鲁斯所创造的记录持平。就在阿伦击球的第一机会中,他得到了那个全垒打。他将球传送到了运动场地的围墙之外。这使他获得了114个全垒打——和贝比·鲁斯的一样。

After that day, baseball fans held their breath every time it was Hank Aaron's turn to hit. When would he hit home run number seven hundred and fifteen?

那天之后,每当轮到汉克·阿伦击球的时候,棒球粉丝们都屏住呼吸。(等待着)他何时会击中第115个全垒打。

The wait was not long. In the second week of the season, Aaron again hit the ball over the wall. He had beaten Babe Ruth's record. But first, he had to run around the four bases. The other players on his team watched carefully to make sure he touched each one. If he did not, the home run would not have counted. There would have been no new record.

粉丝们的等待并不漫长。在该赛季的第二周中,阿伦再次将球击到了墙外。他打破了贝比·鲁斯的记录。但首先,他不得不跑遍这四个垒。与他一组的其他运动员关切地注视着他,以确定他踏触到每个垒。如果他没有做到这一点,这个全垒打就不算。那么,就不会有新记录(产生)了。

So, to touch all bases means to do what is necessary to complete an activity.

因此,“触遍所有的垒”是指为完成某项活动,而去做必要的事情。

The expression is used in business and politics. No business deal or political campaign is really complete until you discuss all the issues involved. Or, as it is said, until you touch all bases.

这一表达被用于商务和政治中。没有哪项商业交易或政治运动会真正得以完成,除非你已考虑了一切有关问题。或者,就像人们所说的那样,直到你触遍所有的垒。

Even professional diplomats use this expression, as well as others that come from baseball.

甚至是职业外交官也用这一表达和来自棒球运动的其他表达。

A diplomat in reporting on negotiations with diplomats from different countries may say they "touched all bases" during many hours of talks. This means they explored all issues involved in the situation. Perhaps they did this after expressing hope that they could play ball with each other, meaning that they could learn to cooperate.

一国外交官在报道有关与来自不同国家的外交官们的谈判时,可能会说在长达数小时的谈判中,他们“触遍了所有的垒”。其意思是说,他们探究了当时情形下所涉及的一切问题。或许他们在表的了希望能彼此合作(play ball with sd.)——意即他们能够学会合作——的愿望后,做了此举。

Sports reporters write about fast-moving, lively events. They must develop a way of writing that goes straight to the point. Their duty is to give the reader a complete picture of the event in as few words as possible. They must touch all bases as quickly as they can.

体育记者们记写情节紧凑动人的生动事件。他们必须研究出一种能直入主题的写作方法。他们的职责是用尽可能简洁的语言给读者一个完整的事件描述。他们必须尽其所能涉及一切有关细节。

(MUSIC)

This VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES, was written by Mike Pitts. This is Bob Doughty.

本期美国之音特别英语节目《词语故事》的作者是Mike Pitts,我是Bob Doughty

 

分享到:
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台