官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

3.16 Health Report 翻译,各位路过多多指正,谢谢!

楼主:Snail 日期: 回贴:3 浏览:

The crisis at the damaged Fukushima Dai-Ichi Nuclear Power Station in northern Japan has raised worries about radiation risks. We spoke Tuesday with Jonathan Links,  an expert in radiation health sciences. He is a professor at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Maryland.
日本北方的福岛核电站核泄漏危机加剧了对核泄漏危害的担忧情绪。我们于星期二采访了放射卫生科学教授Jonathan links。他是马里兰州约翰霍普金斯大学彭博公共卫生学院的一名教授。
Professor Links says workers within the nuclear plant are the only people at risk of extremely high doses of radiation.
Links教授称核电站里面的员工是唯独有受到强烈核辐射风险的人。
JONATHAN LINKS: "Of course, we don't know what doses they've received, but the only persons at risk of acute radiation effects are the workers."
“当然,我们不知道他们已经遭受多高程度的辐射,但是唯独有遭受高强度辐射风险的人就是这这些员工。”
For other people, he says, there may be a long-term worry. People can get cancer from low doses of ionizing radiation, the kind released in a nuclear accident.
对于其他人,Links教授说,那可能是对未来长期的一种担忧。人们受到核泄漏事故中缓慢释放的低强度的电离辐射,会导致癌症。
Professor Links says scientists can use computers to quickly model where radioactive material has blown and settled. Then they measure how large an area is contaminated. He says if the situation is serious enough, officials could take steps like telling people not to eat locally grown food or drink the water.
Links教授称,科学工作者能够使用电脑设备快速地模拟出哪些地方受到核物质的侵袭且有核物质遗留。然后他们测量多大的范围受到了核辐射的影响。他说,如果情况十分危急,政府方面会采取让民众不要使用当地产出的食物和引用当地的水等相关措施。
JONATHAN LINKS: "But that would only be the case if there was a significant release and, because of wind direction, the radioactive material was blown over the area, and then settled out of the air into and onto water, plants, fruits and vegetables."
Links教授说:“但是那些措施只是针对严重核泄漏的情况,因为风向的缘故,核放射物质会随着风吹过一些区域,然后从空气中落到水里、植物上、水果上以及蔬菜上面。”
The reactors at Fukushima are on the Pacific coast. But Professor Links says people should not worry about any radioactive material leaking into the ocean.
福岛核反应堆位于太平洋沿岸。但是Links教授称大家不必担心核放射性物质会泄漏到海洋里。
JONATHAN LINKS: "Even in a worst-case scenario accident, the sea provides a very high degree of dilution. So the concentration of radioactivity in the seawater would still be quite low."
Jonathan Links说:“即使是一个最糟糕的事故,大海拥有极为庞大的稀释能力。因此,海水中的放射性强度仍然会保持较低的水平。”
Japan is the only country to have had atomic bombs dropped on it. That memory from  World War Two would create a stronger "psychological sensitivity" to radiation exposure, Professors Links says.
日本是世界上唯一一个遭受过原子弹爆炸的国家。来自第二次世界大战的记忆会产生一种对核辐射非常强烈的“精神敏感”,Links教授称。
Next month is the twenty-fifth anniversary of the explosion and fire that destroyed a reactor at Chernobyl in Ukraine. The nineteen eighty-six event was the world's worst accident in the nuclear power industry.
下个月是乌克兰切尔洛贝利核电站泄漏事故的二十五周年纪念日。1986年切尔诺贝利核泄漏事件是世界核能工业最惨痛的事故。
A new United Nations report says more than six thousand cases of thyroid cancer have been found. These are in people who were children in affected areas of Belarus, Russia and Ukraine. The report says that by two thousand five the cancers had resulted in fifteen deaths.
一份最新的联合国报告称一经发现超过6000例甲状腺癌症患者。这些都是在白俄罗斯、俄罗斯以及乌克兰等国家的和放射性物质污染区域的儿童中发现的。这份报告称,截止到2005年,甲状腺癌症已经导致15人死亡。
The cancers were largely caused by drinking contaminated milk. The milk came from cows that ate grass where radioactive material had fallen.
这些癌症患者主要是由于引用受到辐射的牛奶而引起的。这些牛奶来自于那些吃了附着有放射性物质的牧草的奶牛。

分享到:
  第1楼 作者:唱歌的CD 创建: <编辑>  <引用>
“they measure how large an area is contaminated”,我觉得不是“测量这个地区受到辐射影响的程度”,而是影响范围的大小
  第2楼 作者:唱歌的CD 创建: <编辑>  <引用>
 a significant release 非理想中的核泄漏,而是明显的核泄漏。指泄露情况非常严重
3楼 作者:Snail 创建: <编辑>  <引用>

恩 ,我仔细地查找了一些资料,发现我确实翻译的不当,谢谢你指正啊!我以后会不断地改正,也希望你能多多指正!~~

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台