官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

3.19日 This is in the news 望多多指正,谢谢!

楼主:Snail 日期: 回贴:4 浏览:

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

A huge earthquake and tsunami destroyed a large part of

northeastern Japan last week. Survivors and rescue workers

stopped for one minute on Friday to remember the hour when the

earthquake struck.
一场巨大的地震和海啸摧毁了日本西北部的大部分。幸存者和搜救工作者

在星期五都停下工作默哀一分钟来纪念这场地震。
The quake and tsunami killed at least six thousand people. More

than nine thousand others are missing. About three hundred eighty

thousand people have left their homes after they were heavily

damaged or destroyed. Those displaced are now living in more than

two thousand shelters.
这场的证和海啸至少杀死了六千人。超过九千人失踪。大约有三十八万在

遭受这场沉重的灾难和打击之后不得不背井离乡。这些无家可归的人目前

都生活在超过两千个避难所。
There are shortages of food, water and fuel. Each day more roads

are being reopened for trucks to take supplies to the survivors.

But some communities remain cut off.
食物、饮用水和燃料都非常的短缺。每天都有更多的道路被抢通以供汽车

为幸存者提供给养。但是有些社区仍然联系中断
On Friday night, Prime Minister Naoto Kan spoke of the problems

in a speech to the nation. The Prime Minister said he understands

that people in shelters are cold and do not have enough food. But

he said the government is doing all it can. And he said he hopes

to return a sense of security to the survivors soon.
在星期五的晚上,日本首相菅直人在一个演讲上向全国人民谈及这些难题

。首相称,体会得到在避难所的人们正承受着寒冷和饥饿。但是他表示政

府方面正在尽最大努力。同时他称他期望能够尽快使幸存者找回安全感。
Mister Kan also aid the crisis at the Fukushima Daiichi nuclear

power center is the worst Japan has ever faced. He said police,

firefighters and military workers were risking their lives to

prevent a wider disaster. On Friday, workers continued to direct

water on the damaged reactor buildings. It was an attempt to cool

the highly radioactive fuel rods from overheating. Workers used

powerful hoses to shoot fifty tons of water on the buildings. But

the military and civilian firefighters had to keep their distance

and limit the time they could be in the area because of the

radiation.
菅直人首相同时表示福岛核电站泄漏是目前日本面临的最严峻地危机。他

表示警察、消防员和军队人员都在冒着生命危险来阻止灾难的蔓延。在周

五,工作人员仍在继续向破坏了的反应堆注水。这个主要是为了给高辐射

核燃料棒降温以防止过热。工作人员使用大功率的水管向反应堆里注入了

五十吨的水。但是军队和民用消防员必须保持一定的距离和和呆在这个区

域的时间以防止辐射。
Fires, explosions and a partial melting of cores have taken place

at four of the six reactors at the Fukushima nuclear center.

Officials say the situation in the number three reactor is the

most serious. Mixed oxide fuel rods are partly made of plutonium.

These fuel rods are partly exposed. Without water, they will

continue to heat up and possibly release a large amount of

radiation.
在福岛核能基地,六座反应堆中的四座都发生了大火、爆炸以及部分反应

堆核心融化。官方称三号反应堆的状况最为严峻。混合氧化物燃料棒有一

部分是由钚构成。,他们会继续升温并且可能释放大量的辐射。
On Friday, the government raised the severity rating of its

nuclear disaster from four to five on a seven-point international

nuclear event scale. Level five means an accident with wider

results, including some release of radioactive material. It also

means a high possibility of the material making contact with

people.
周五,政府部门依据国际核事件七级分类标准将核灾难等级由四级提高到

五级。五级标准意味着一场广泛后果的灾难,包括一些核燃料泄漏。同时

也意味着这些核燃料极有可能接触到人类。
In Washington on Thursday, President Obama said the United States

will stand with Japan as it contains its nuclear crisis, recovers

and rebuilds.

PRESIDENT OBAMA: "The Japanese people are not alone in this time

of great trial and sorrow. Across the Pacific, they will find a

hand of support extended from the United States as they get back

on their feet."

The president noted some of the steps the United States has taken

to help.
周四在华盛顿,奥巴马总统表示在日本陷入核危机之际,美国会支持日本

以及其回复与重建。奥巴马总统:“日本人民不是孤立的面对这场巨大的

考验和伤痛。当他们重新振作起来的时候,会发现来自在太平洋的彼岸整

个美国的援助之手。”奥巴马总统记录了一些美国已经提供援助的措施。
PRESIDENT OBAMA: "Search and rescue teams are on the ground in

Japan to help the recovery effort. A disaster assistance and

response team is working to confront the aftermath of the

earthquake and tsunami. The U.S. military, which has helped to

ensure the security of Japan for decades, is working around the

clock."
“救援队在日本帮助在后恢复工作。一个灾难救援和响应队伍正应对地震

和海啸余波。保证日本安全数十年的美国军队,在日日夜夜地连续奋战这


Mr. Obama said the military has completed hundreds of flights to

bring food and water to Japan.
奥巴马称该军队已经完成几百次的运送食物和饮用水到日本的任务。
And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Steve Ember.

分享到:
1楼 作者:AN 创建: <编辑>  <引用>
very good!
  第2楼 作者:fenyutaiyang@sina.com 创建: <编辑>  <引用>

译的很好  呵呵 加油!

3楼 作者:Snail 创建: <编辑>  <引用>
呵呵,谢谢!我会坚持的,大家共同进步!
1楼 作者:AN 创建:2011年3月23日
very good!

(从这里开始输入您的回复)

4楼 作者:Snail 创建: <编辑>  <引用>

其实我也很希望和大家多交流交流,但是由于在备战考研中,所以一般也就晚上十点以后才有时间上论坛~~~为了我对英语的爱好和中大,我会不断努力!

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台