官方APP下载:英语学习播客(支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号(英语全能特训)
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

WORDS AND THEIR STORIES - Hobson's Choice

楼主:lisa 日期: 回贴:0 浏览:

WORDS AND THEIR STORIES - Hobson's Choice
词语故事-霍布森的选择


   Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.
   现在是美国之声慢速英语的词语故事节目.

   Making choices is necessary, but not always easy. Many of our expressions tell about this difficulty.
   做选择是必要的,但却总不是一件容易的事.我们有许多短语都告诉我们关于做出抉择的困难性.


   One of these expressions is Hobson's choice. It often is used to describe a difficult choice. But that is not what it really means. Its real meaning is to have no choice at all.
   而其中一个表便是霍布森的选择.它常被用来描述一个困难的抉择.但这还不是这个表语的确切含义.它真正的含义是根本别无选择.


   The Hobson in the expression was Thomas Hobson. Mister Hobson owned a stable of horses in Cambridge, England.
   这个短语中出现的霍布森,他的全名为托马斯霍布森.霍布森先生在英格兰的剑桥市拥有一个马棚.


   Mister Hobson often rented horses to the students at Cambridge University. But, he did not really trust them to take good care of the horses. So, he had a rule that prevented the students from riding his best horses. They could take the horse that was nearest the stable door. Or, they could not take any horse at all.
   霍布森先生经常租马给剑桥大学的学生.但是,他从不相信那些学生会真正的照顾好他的马.所以,他有一个规定来防止学生骑他最好的马.学生们只能选最靠近马棚门边的马,或者说,他们根本就不能选择其他的马. 

   Thus, a Hobson's choice was really no choice.
    因此,霍布森的选择实际上就是别无选择.


   Another expression for having no real choice is between a rock and a hard place. It is often used to describe a difficult situation with few choices, none of them good.
   另一个表达毫无选择的词语是between a rock and a hard place{进退两年}.它常被用来形容一个选择几率小或根本毫无更好选择的艰难境地.

   For example, your boss may ask you to work late. But you have plans to go to a movie with your friends. If you refuse to work, your boss gets angry. But if you do not go to the movies with your friends, they may get angry. So what do you do? You are caught between a rock and a hard place.
   例如,你的老板可能要求你加班.但是你又另有安排,要和朋友一起去看电影.如果你拒绝加班,你的老板会因此生气.但是如果你不与你的朋友一起去看电影,他们又会生气.所以你到底该怎么做呢?你陷入了一个两难的境地.


   Another expression, between the devil and the deep blue sea, also gives you a choice between two equally dangerous things.
   另一个表达词语是between the devil and the deep blue sea{进退维谷},它意味着在两件同样危险的事情中做出选择.


   Its meaning seems clear. You can choose the devil and his burning fires of hell. Or, you can choose to drown in the sea. Some word experts say the expression comes from the days of wooden ships.
   它的含义看上去很明了.你可以选择魔鬼或者他那火海重重的地狱.或者,选择溺死在海里.有些词汇专家称,这个表语来源于木船时代.

   The devil is a word for a seam between two pieces of wood along the water-line of a ship. If the seam or crack between the two pieces of wood begins to leak, then a sailor must fix it. The sailor ordered to make the repairs was in a dangerous situation. He was hanging over the side of the ship, working between the devil and the deep blue sea.
   魔鬼是指沿着水岸的船上的两块木板之间的接口处.如果木板2部分间的接口或裂缝开始漏水,那么,水手就必须马上修理它.接到命令去修理的水手处于一种非常危险的境地.他是踩在船的两边,在接口和大海之间工作.

   There is still another expression that describes a situation with only bad choices, being on the horns of a dilemma.
   还有一个词语是用来描述只有坏选择的状况, 它是being on the horns of a dilemma{左右为难}.

   The dictionary says a dilemma is a situation in which you must make a decision about two equally balanced choices. When your dilemma has horns, a choice becomes impossible. When you are on the horns of a dilemma, no matter which horn you choose, something bad will happen.
   字典上说dilemma{左右两难}是指你要在2个基本相同的选择中做出决策.一旦它‘长出尖角’,选择就变得更加困难.当你处于左右为难的境地,不管你怎么选择,都会有坏事情发生.


   This VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES, was written by Marilyn Christiano. I'm Christopher Cruise.

该帖于2011年4月19日 0:02:37时被版主Webmaster推荐为给力好帖!
分享到:
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台