官方APP下载:英语学习播客(支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号(英语全能特训)
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译家思果的书“翻译新究”曝露了国人平面英文思维在哲学上的原因!

楼主:作英语的主人 日期: 回贴:0 浏览:

It is a curious fact, of which I can think of no satisfactory explanation,
that enthusiasm for country life and love of natural scenery are strongest
and most widely diffused precisely in those European countries
which have the worst climate and where the search for the picturesque involves the greatest discomfort.



思果先生特在书内按平面的结构作成链接图,他戏称为九连环。其实就是在语言学里的树枝图。
上面的原文,是他介绍它而举例的翻译文本。

将树枝图排列出来的语言翻译成中文;他说这是“最忠实的翻译”。
国人的平面的英文思维的病灶就出在这里,把完全平面的结构
想成是最忠实的翻译。而且曲解了“直译”。因为,直译绝对不是把英文打成平面之后的翻译。


真相是:平面的结构里,没有语言的生命。没有意构。是一堆的乱码。
但凡生命,其内部的关系必定是立体的。
但凡关系,讲的就是立体的关系。
平面里既没有关系,更没有生命。
没有生命,没有关系的语言就是乱码。


而具有代表性的翻译家-----思果,竟然把这样铺展开的翻译,称为“直译”,而且是最忠实的翻译。


转录这段最忠实的翻译全文:


【这是件我不能想出解释的事,就是正好那些天气最坏和寻找风景如画的地方最带有困难的欧洲国家是对乡村生活具有的热情和对自然景色具有的爱心最强烈和最普遍的。】
分享到:
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台