官方APP下载:英语学习播客(支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号(英语全能特训)
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

【前秦古文直接跟英文相映射;现代翻譯理论把古文变成死亡语言,包括西方的漢學家。】

楼主:作英语的主人 日期: 回贴:0 浏览:

【死亡语言】----把完全跟西方的语言思维一致的先秦古文,视为跟西方语言有鸿沟,有文字障的语言,然后由完全不懂得人类语言生命的所谓的西方的现代的 ‘翻译学’理论来主导将先秦古文转换为英文。这样的处理出来的东西就是死亡的东西。
因为,被束缚在翻译理论下的翻译家们,看不出来先秦古文里跟King James English 属于同一个语言的血脉关系,再透过不懂人类语言生命的所谓的现代的‘翻译学理论’----它就被阉割成完全死亡的语言。



對可以相互映射的文字,其中沒有
interpretation
的空間和需求。現在的古文的英文翻譯就如同硬把活人當成活死人。封死他的嘴,再由翻譯的人代言。所以,越描越黑。


當先秦文,根本就是英文世界的語言思維的時候,甚至比英語的語言位階更高。它跟英文在語言的文心上是一個心版。傳統和现代的翻譯----是刻意不在語言的文心裏說話,而是從生命的機制中跳出來,採用代言人的方式來用猜想完成文字的轉換。所以,先秦文轉換到英文-----唯有採用直接映射的方式為之。


傳統的翻譯的概念在這裏是死路一條,西方的漢學家進行這項工作時,也不列外。


翻譯只適於兩個語言位階, 天差地差的語言----如極高階的英文對極低階的白話文。

【先秦古文直接映射為英文】-----這是最好的試煉場,隨意挑幾句,但覺,眼界為之大開。就是用英文的語言邏輯的概念來重新看論語就有新的革命的眼界。

1.【攻乎異端,斯害己也。】
【原文映射為英文】To the study of strange doctrines, unto the harm of oneself.




2.【知之為知之,不知為不知,是知也。】
【知之】----to know what = to know connected with what;
【為知之】----to act according to what to know;
【不知】---not to know what;

【為不知】----to act according to unknowing what;
【是知也】----this is of a knowing; this has the quality of knowing; 
【原文映射為英文】To know what , to act to what to know; not to know what, to act to unknowing what;this is a knowing. (this has the quality of a knowing) 


【為】----【為知之】----為你的知,得要有所作為---hold out / endure---堅持到底;
【為不知】----為你的不知,要有承認的勇氣而去接受事實---所以一定得用非使役動詞,來表示那個引起你做出的反應-----allow / accept 
[hold out / endure]----非使役動詞;
[allow / accept ]----非使役動詞; 類似的動詞suffer / experience ----但語義上不能在此拿來用,在邏輯位階上是相同的。
【是知也】-----對【知】要有所為,而有所不為,這樣的作為,才能歸列到這個行為所應該具備的屬性中。所以,在這裏,This is a knowing. 而不能用This is knowledge. 


3.【不患人之不己知,患不知人也。】
【人之不己知】-----這是純粹的英文啊!man not to know you
-----【不患人】不要因為那樣的人,而陷入煩惱中。---don’t concern yourself with man
【患】---也是英文----to worry; 在這裏就得用to be worried 而用更高級的,有自主意識的字,那就是be concerned ------而因為,那個引起你concern的動詞動作的發動人----man 已經出現啦,所以,就改用不要加v-ed的狀態。
【原文映射為英文】Don’t concern yourself with man not to know you, but with knowing man.

(解析:原句 = Don’t have man (not to know you) concern yourself)
[concern yourself with man]---to have yourself to be concerned with man 不要讓你自己因為受到那個人的關係而身陷入煩惱中;
(這句話的安排類同於:I fill it with sugar.----Don’t fill it with sugar------Don’t have sugar fill it . or Don’t have sugar to be with it.)

關於無為
老子道德經:第二章:

天下皆知美為美,斯惡矣;皆知善為善,斯不善矣。
All knows the beauty to the beauty, the ugly off; all knows the good to the good, the bad off.
(to = according to)
是以, 聖人處無為之事,行不言之教。
Wherefore, 聖人do with the things not to be acted upon, perform teaching in no words.


我這樣的轉換成英文,都是直接按老子的文心映射出來的,沒有所謂的“翻譯”,在這裏,
只要用“翻譯”的念頭,就是硬把能自己說話的人當成啞巴。

【原文映射為英文】To know what , to act to what to know; not to know what, to act to unknowing what;this is a knowing. (this has the quality of a knowing) 

上面的是King James English:

Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.  ----Sonnet 1 by William Shakespeare

For the time cometh, saith the Lamb of God, that I will work a great and a marvelous work among the children of men; a work which shall be everlasting, either on the one hand or on the other----either to the convincing of them unto peace and life eternal, or unto the deliverence of them to the hardness of their hearts and the blineness of their minds unto their being brought down captivity, and also into destruction, both temporally and spiritually, according to the captivity of the devil, of which I have spoken. -----1Nephi14:7


And because that they are redeemed from the fall they have become free forever, knowing good from evil; to act for themselves and not to be acted upon, save it be by the punishment of the law at the great and last day, according to the commandments which God hath given.----2 Nephi 2:26


No pain, no gain.

Many men, many minds.

No sweat without sweet.

More haste, less speed.

As close as a clam.

East, west, home's best.

A home from home.

Today a man, Tomorrow a mouse.

Measure for measure.

The more the better.

Short and sweet.
Never too old to learn.


To know what , to act to what to know; not to know what, to act to unknowing what; this is of a knowing.



原句可改为:(但是我不觉得有意义,所以没有列入选项)


1.To the knowing of what, unto the acting to what to know; not to the knowing of what, unto the acting to  unknowing what; this is of a knowing.


2. When you know a thing, to act to what you know; and when you do not know a thing, to act to your not knowing what; this is of a knowing. 






分享到:
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台