He was taken into custody on the charge of bribery.
I am afraid it is all up with him.
他的好時光,我看是結束了。(翻译只是本句话的语言现象,不是语言的本质---即语言之所以蹦出来的
道理。绝不应该列为研究英文的人,研究英文的范围里去。
因为那跟说这句话的人的语言心态mentaility,及语言的connotation 搭不上线。下面的提问才是我们必须研究的范围。)
请用英文的语言原型来诠释,下面各个语词所以出现的道理---- 用语言原型解释每个字其逻辑位阶的所以故,绝对不可以把句子放在平面上来解构之,理当基于句子天然的立体结构来诠释;
这四个字,是上下有序的,解释其所以上,又所以下。以及各字的语言原始。
[it]---?
[is]---?
[up]---?
[with]---?