官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月

美国国家地理纪录片:菲律宾马尼拉人质事件内幕

阅读次数:

编者按:这本是一起可安然化解的人质事件,歹徒所要求的只是恢复工作,看看冷漠、无能的菲律宾政府官员、虚伪、愚蠢的谈判专家和争相挖掘一手新闻的媒体是如何将其一步步推向人间惨剧的吧。真是出离愤怒了!

如果在线观看不流畅,可以点下面的链接下载观看:
美国国家地理纪录片:菲律宾中国人质事件内幕(Flash视频)

Watching a video excerpt of National Geographic's 'Inside: Manila Hostage', one could almost believe ─ or may want to believe ─ that the film was a work of fiction and not in fact a documentary retelling one of the most tragic news stories of last year.

看美国国家地理频道(National Geographic)的《透视内幕:马尼拉人质事件》(Inside: Manila Hostage)节目视频节选,你几乎会认为、或可能会相信这是一个虚构的片子,而不是重述去年最悲惨的一起新闻事件的纪录片。

Part of the 'National Geographic Investigates' series, the hostage crisis ─ which saw dismissed policeman Rolando Mendoza kill eight tourists from Hong Kong before he himself was killed by police ─ is given the documentary treatment, reconstructing the events of the tragedy using live footage and interviews with those involved.

去年的菲律宾人质事件被制作成了纪录片,是"国家地理调查"(National Geographic Investigates)系列节目之一,通过现场直播画面以及采访当事人的形式重组了当时的悲剧。在该事件中,遭到解职的警察门德萨(Rolando Mendoza)杀害了八名香港游客,最后被警方打死。

Produced by award-winning producer and director Micah Fink, the episode aims to take viewers deep inside the story and beyond the simple news headlines, allowing them to understand exactly what happened over those eleven hours.

该片由获奖制片人和导演芬克(Micah Fink)制作,旨在让观众除简单的新闻报道之外深入了解事件内幕,让他们了解那11个小时内到底发生了些什么。

'In Asia especially, there are a lot of misconceptions about what really happened that day,' said Mr. Fink in an interview with the Wall Street Journal. 'At a basic level, I hope that people [who watch the documentary] will be educated about what really happened.'

芬克接受《华尔街日报》采访时说,特别是在亚洲,人们对当天真正的事情经过有诸多误解;基本上我是希望人们能从这部纪录片里了解到当时真正的事情经过。

Mr. Fink, who has worked on over three dozen films, was initially attracted to the project because of the 'media angle' of the tragedy, believing that the role of the media in the hostage crisis 'really reflects the society in which we live in.' The media, he said, who is constantly looking for stories of this nature to report on, were in part to blame for both the event itself and its mishandling.

芬克制作过近40部纪录片。他起初对这个项目感兴趣是由于这个悲剧事件的"媒体角度",他认为媒体在菲律宾人质危机中的角色"真实地反映了我们所处的这个社会"。他说,媒体总是在挖掘这种性质的事件进行报道,他们对事件本身以及事件处理不当都有一定责任。

'Mr. Mendoza staged a media event, just like the gunmen in Mumbai,' he said, in reference to the 2008 Mumbai terror attacks. 'Mendoza got on that bus because he knew he'd get media coverage and we did exactly what he expected. There were so many mistakes made by the media that reported inside that bus and got the scoop.'

他说,门德萨策划了一起媒体事件,就像是孟买的那个枪手。他说的是2008年的孟买恐怖袭击。他说,门德萨上那辆巴士是因为他知道媒体会进行报道,我们也确实如他所预期的那样做了;在巴士上进行报道和抢先报道的媒体犯下了太多的错误。

Over seven months, Mr. Fink embarked on a project that involved getting in touch with all the major players in the crisis the chief negotiator, the driver of the hijacked bus, the surviving victims, media, the police and members of the Philippine government, including Manila Mayor Alfredo Lim ─ in hopes of finding the 'meaning' behind such an event.

芬克花了七个月时间与当时危机中所有主要的人物进行联系:首席谈判专家、被劫持巴士的司机、幸存者、媒体、警察以及包括马尼拉市长林雯洛(Alfredo Lim)在内的菲律宾政府官员,希望找到此次事件背后的"意义"。

In a crisis where everyone from the police to the Philippine government and the media have been so widely criticized and sometimes blamed for its tragic end, the film gives viewers the opportunity to listen to what was going through the minds of these key players.

在菲律宾人质事件中,从警察到菲律宾政府到媒体,所有人都遭到广泛批评,有时还会被谴责对造成悲剧结局负有责任,而这部纪录片则让观众有机会聆听这些关键人物当时到底是怎么想的。

While many have said that the hostage crisis reveals the ineptitude of the Philippine police, those involved in the film say that their interviews reveal the failure of an entire system rather than an individual group or organization.

虽然很多人都说人质事件反映了菲律宾警察的无能,但纪录片制作人员说,他们的采访反映了这是整个体系而不是个别团体或组织的失败。

'I came away with a great deal of respect for the [Philippine] police, the negotiators and the SWAT team,' said Mr. Fink. 'It was not their fault that they weren't properly equipped or trained ─ the other pieces were not in place.' Mr. Fink is of the opinion that the crisis is no reason to avoid the Philippines as a tourist, which was the knee-jerk reaction of many around the world in the months following the crisis.

芬克说,我对那些菲律宾警察、谈判专家和反恐特种部队小组十分敬佩;他们装备差或训练不足并不是他们的错,而是由于其他的东西不完善。芬克认为人质事件不能作为不去菲律宾旅游的一个理由,这是危机发生后的几个月内世界各地许多人的本能反应。

Other experts involved in the film believe that the event, despite being a local one, has important lessons for a global audience.

参与该片的另外一些专家认为,尽管人质事件发生在菲律宾,但对全球各地的观众都有重要教育意义。

'Even when there is a system in place to deal with these things, things can still go wrong,' said Former FBI Deputy Assistant Director and hostage rescue expert Danny Coulson, who has secured the release of more than 257 hostages over his career. 'It is a complicated chain of events, but requires total commitment on the part of the governments involved.'

联邦调查局(FBI)前代理助理局长及人质救援专家考尔森(Danny Coulson)说,即便是拥有一整套应对这种事件的体系,还是有可能会出差错。考尔森在FBI任职期间解救过超过257名人质。他说,这是复杂的连锁事件,但需要相关的政府部门尽全力。

'Mistakes made in the Philippines were not unique to the Philippines,' Mr. Coulson added.

考尔森说,在菲律宾所犯下的错误并不是菲律宾特有的。

Perhaps the most interesting aspect of the documentary, though, is the insight it gives into the mind of the perpetrator, Rolando Mendoza. Producers hope that the film will allow people to understand more about the gunman ─ once an officer of the law and decorated as one of Philippines' 10 most outstanding policemen ─ and why he did what he did. Found guilty of extortion and robbery, Mr. Mendoza was removed from his post ─ his imperative behind taking the tourists hostage.

不过,这部纪录片最引人入胜的一点可能是对罪犯门德萨内心世界的深刻分析。制作方希望该片能让人们更多地了解这名枪手,以及为何他会犯下罪行。他曾经是一名执法者并被授予过菲律宾10大优秀警察的称号。门德萨由于被判勒索罪和抢劫罪被解职,这是他劫持游客作为人质背后的动机。

'Mr. Mendoza was not just a wild-card crazy man,' said Mr. Fink. 'In a society without recourse for justice, people will do crazy things.'

芬克说,门德萨不仅仅是一个不按常理出牌的疯子;在一个无法寄望于司法的社会,人们就会做出疯狂的事。

------

新闻来源:华尔街日报——国家地理纪录片揭秘菲律宾人质事件

网友的学习评论(13条):
作者:Selina
It is a pity!
作者:yuanqiou098
菲律宾警方犯的反人类罪罪、菲律宾政府反的反人类罪令人发指。至今看来视频现场仍令人悲痛!
作者:Amy
I saw the series reports from TV after it happened.I felt shocked about the attitude of Philippine's government .They looked like unconcerned.So, I think I do not consider to have a tour in this country in the future.
作者:ted
i think that the mayor doesn't care all of the hostages, becuze they are not their country's citizens ,if i were chinese president, i would stop everything with Philippines before they give a good answer...
VERY SAD!
作者:Summer
I'm so angry, useless goverment, they didn't care the hostages' life at all, and the stupid media, fuck you.
作者:Lord_D
the goverment and official is the most aggravating thing!!
作者:Rachel
Stupid police,Sutpid mayor.....I am frighten to see this news again....My heart so hurt...
作者:Jane
We can forgive the error of sutpid mayor and the police. life come first, then so called faith. how can they have their supper such an crisis time. they don't respect the life, they took out the life right of hostages.
作者:lee
Corrupt government and police ruined the negotiation and killed the HONGKONG people indirectly
作者:arrow
the government and the police contribute to the tragedy happened , i am sadly for the innocent people .
作者:kent
i think it reveals the shortcomings of the whole goverment or the system we should rethink
作者:pretty yu
I am so angry,it'a Irresponsible country
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台