官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)

创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月

Super Bowl Sunday: An Unofficial Holiday for Millions | 超级碗星期天:美国大众的民间盛事

阅读次数:

Super Bowl Sunday
Super Bowl Sunday

Each year, on a Sunday at the end of January or beginning of February, tens of mil­lions of Americans declare their own unofficial holiday. Gathered in groups large and small, nearly half of all U.S. households participate vicariously in a televised spectacle that has far outgrown its origins as a sporting event.

千百万美国民众宣称每年1月底或2月初的这个星期天为自己的自发节日。近乎一半的美国家庭,聚集成大大小小的群体,观看电视转播,间接感受这一激动人心的赛事,其意义已远远超出了其作为体育比赛的起源。

The Super Bowl, which determines the championship of American football, is most of all a shared experience, when Americans disproportionately choose to spend this day in the company of friends.

超级碗(Super Bowl)是美式足球的冠军赛,大家一起观看比赛最重要,因此美国人大都选择与朋友共度这一天。

Neither the hugely popular Major League Baseball World Series nor the National Basketball Association championship commands so intense a grip on the nation’s attention. Possibly this is because the Super Bowl is a single game, a winner-take-all contest. Add in the entertainments that have sprung up around the game and Super Bowl Sunday becomes an event even for those who are not football fans.

无论是广受欢迎的大联盟棒球世界系列赛(Major League Baseball World Series),还是全国篮球协会(National Basketball Association)冠军赛都不能如此紧紧地抓住全国人民的注意力。这可能是因为超级碗一战决胜负,只有第一没有第二。再加上围绕比赛举办的各种娱乐活动,超级碗星期天甚至成了那些即使不是球迷的人的盛事。

Super Bowl Beginnings 超级碗的起源

American football is unrelated to the game most of the world knows by that name, which Americans and some others call soccer. And even the American game has vari­ants, as there are slightly different rules for the versions played by col­lege teams, professional teams and Canadian Football League teams.

美式足球与世界上大多数人所说的足球毫无关联,美国人和其他一些人称足球为soccer。甚至连美式足球赛事也有各种不同,大学队、职业队和加拿大美式足球联盟球队的赛事略有不同的规则。

For most of its history, professional American football was played within a single National Football League (NFL). In 1960, a rival league, the American Football League (AFL), began to compete for premier talent. As the leagues contemplated a merger, they agreed to a single game each year between their respective champi­ons. Because many collegiate foot­ball championships were known as “bowls” for the bowl-shaped sta­diums that hosted them, one AFL owner referred to the new game as a “super” bowl. The name stuck.

在其大部分的历史中,职业美式足球都是在一个联盟——国家美式足球联盟(NFL)中比赛。1960年,美国美式足球联盟(AFL)开始与其争夺拔尖的球员,两个联盟成为对头。他们在考虑合并时同意每年在两个联盟的冠军之间进行一场比赛。由于许多大学美式足球冠军赛因主办赛事的体育场呈碗型而被称为“碗”,AFL的一位球队老板便把新比赛叫做“超级”碗。这个名字由此叫开。

Four Super Bowl games were played before the two leagues merged in 1970 into a single National Football League, which was realigned into the American and National “conferences.” Each year, the conference champions play each other in the Super Bowl to determine the NFL champion.

在两个联盟合并成一个美式足球全国联盟之前,举行过4次超级碗比赛,合并后的NFL被重新划分为美联赛区和国联赛区(conferences)。每年,两个赛区的冠军队在超级碗大赛中进行决赛,确定NFL的冠军。

While most U.S. sports champion­ships are determined in the home cities of the contestants, a Super Bowl — as with the Olympics and the World Cup — is awarded to a city some three years to five years in advance, opening the door to broad marketing and promotional opportunities. Because the game is played in winter, it affords warm cities like New Orleans, Miami and Los Angeles a substantial advan­tage. Occasionally, a northern city with an indoor stadium will host the game. New Orleans is host­ing the 2013 championship game, Super Bowl XLVII — between the Baltimore Ravens and the San Francisco 49ers— on February 3.

虽然大多数美国体育的冠军赛由参赛队所在的城市主办,但超级碗大赛——与奥运会和世界杯相同——提前3年或5年将主办权授予一个城市,因此为大规模的营销和促销机会开启了大门。由于比赛是在冬天进行,气候温暖的城市,如新奥尔良、迈阿密和洛杉矶具备了很大的优势。北方有室内体育场的城市偶尔也有机会主办赛事。新奥尔良将于2月3日举办2013年第47届超级碗冠军赛,由巴尔的摩乌鸦队(Baltimore Ravens)对阵旧金山49人队(San Francisco 49ers)。

For the first time in Super Bowl history, two brothers will face off against each other as head coaches — Baltimore Ravens’ older brother John Harbaugh and San Francisco 49ers’ Jim Harbaugh.

超级碗有史以来第一次将由兄弟二人作为比赛双方的主教练进行较量——巴尔的摩乌鸦队的约翰·哈勃(John Harbaugh)是哥哥,旧金山49人队的吉姆·哈勃(Jim Harbaugh)是弟弟。

A Super Bowl generates substantial economic activity within its host city. Many ticket holders, media representatives and others arrive a week before the game, exploring the area and spending freely.

超级碗可以给主办城市带来可观的经济效益。许多持票人、媒体人员和其他人在比赛前一个星期就来这个地方游玩,放手花钱。

Cities that seek to host the game must submit environmental plans detailing how they plan to make the Super Bowl as “green” as possible.

争办超级碗的城市必须提交详细的环保计划,说明它们如何准备尽可能使超级碗更加“绿色”。

On the eve of Super Bowl XLVII, the Super Bowl Host Committee will hold a community initiative called Super Saturday of Service. The program will be a collabora­tion between the committee, NFL, City of New Orleans, the New Orleans Area Habitat for Humanity and other groups and will result in the renovation and beautification of New Orleans public parks.

在第47届超级碗开赛前夕,超级碗组委会(Super Bowl Host Committee)将举办名为“超级星期六服务日”(Super Saturday of Service)的活动。由组委会、全国美式足球联盟、新奥尔良市、新奥尔良地区仁人家园(New Orleans Area Habitat for Humanity)及其他团体联合组办的这项活动将整修、美化新奥尔良的公共园区。

A Social Event 一项社会盛事

Americans increasingly have gath­ered in private Super Bowl par­ties, where they enjoy food, drink and televised football. The game is always played on a Sunday, when Americans are not likely to be at work. Because of the event’s national prominence, even Americans who are not football fans might adopt a team just for Super Bowl Sunday.

越来越多的美国人在家里聚会开超级碗派对,享受美食、饮料并观看电视转播。比赛总是在星期天进行,这一天美国人一般都不工作。由于赛事在全国广受关注,甚至连不是球迷的美国人也可能在超级碗星期天挑一个球队为其加油喝彩。

Some of the most-watched televi­sion programs in U.S. history have been Super Bowls. The game played in 2012, Super Bowl XLVI, set a record of 111.3 million viewers. Super Bowl XLV in 2011 had an audience of 111 million viewers and broke the record set by the 2010 game as the most-watched U.S. tele­vision program in history.

超级碗已成为美国历史上收视率最高的电视节目之一。2012年第46届超级碗大赛创下了1.113亿观众的记录。而2011年第45届超级碗大赛拥有1.11亿观众,并打破了2010年大赛成为历史上收看观众最多的美国电视节目时所创下的记录。

Another key to the Super Bowl’s success is the carefully choreo­graphed entertainment events that surround the game itself. The “halftime show,” musical and other entertainment offered by major stars, takes place on the field during the mid-game rest period. In 2013, the headliner will be Beyoncé.

超级碗成功的另一个关键是为比赛量身定做的娱乐节目。大明星们在比赛中场休息时纷纷登场,在“半场秀”上表演音乐和其他娱乐节目。2013年的主打明星将是碧昂斯(Beyoncé)。

For many television viewers, the highlight of the Super Bowl isn’t the game, it’s the commercials. Advertisers compete to display their most creative efforts and introduce their newest products. Given the huge audience, adver­tisers are willing to pay dearly to parade their wares on the Super Bowl broadcast. In 2013, a 30-sec­ond ad will cost a record $4 million.

对于许多电视观众来说,超级碗的亮点不是比赛,而是广告。广告商竞相展示自己最有创意的制作,并介绍它们的最新产品。由于受众之庞大,广告商情愿出高价在超级碗转播中展示他们的产品。2013年,一条30秒长的广告的价格将高达创纪录的400万美元。

Although serious football fans would disagree, Super Bowl Sunday, for millions of Americans, is less about which team prevails than it is about fun. Whether at the stadium or with friends in front of the television, most Americans find something to enjoy on this unofficial national holiday.

虽然真正的球迷不这样认为,但超级碗星期天对数以百万计的美国人而言,输赢并不重要,重要的是娱乐。无论是在球场还是与朋友坐在电视机前,大多数美国人在这个自发的全国性节日里都能找到乐趣。

相关链接:美国第47届超级碗官方主页

网友的学习评论(6条):
作者:zs528
grand festival
作者:puhe@163.com
this is life. Not only a match.
作者:林飞
how can i watch the live?
作者:Lee小驹
Good
作者:Cindy
i heard it my first time, thank you
作者:我叫海豚
It's funny and great for people to have a time with friends and families.
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台