奥巴马总统就宣布选出新教皇发表声明 | Obama on Announcement of New Pope

阅读次数:

His Holiness Pope Francis

值此尊敬的教皇弗朗西斯(His Holiness Pope Francis)荣登圣彼得大教堂(Saint Peter)大位履新之际,米歇尔(Michelle)和我谨代表美国人民向他表示热烈的祝贺。

On behalf of the American people, Michelle and I offer our warm wishes to His Holiness Pope Francis as he ascends to the Chair of Saint Peter and begins his papacy.

为了维护我们中间贫困和最弱势的群体,他承袭了两千多年来感召全世界的仁爱精神和怜悯之心——彼此关爱,如晤上帝。

As a champion of the poor and the most vulnerable among us, he carries forth the message of love and compassion that has inspired the world for more than two thousand years — that in each other we see the face of God.

作为第一位出自美洲地区的教皇,他的当选也体现了一个对塑造我们的世界日益发挥影响的地区所具备的实力和活力,同时我们与美国千百万美国拉美裔共同分享这个历史性日子的喜悦。

As the first pope from the Americas, his selection also speaks to the strength and vitality of a region that is increasingly shaping our world, and alongside millions of Hispanic Americans, those of us in the United States share the joy of this historic day.

我赞赏我们与教皇本笃十六世(Pope Benedict XVI)的工作关系,我同样期待着与尊敬的教皇共同努力增进全人类同胞的和平、安全和尊严,不论人们的宗教信仰如何。

Just as I appreciated our work with Pope Benedict XVI, I look forward to working with His Holiness to advance peace, security and dignity for our fellow human beings, regardless of their faith.

值此教皇开始为引领我们现代世界的天主教会(Catholic Church)履行圣职之际,我们与全世界人民共同向他献上我们的祈祷。

We join with people around the world in offering our prayers for the Holy Father as he begins the sacred work of leading the Catholic Church in our modern world.

网友的学习评论(2条):
作者:A蓝天无尘
His Holiness Pope尊敬的教皇 ascend to the chair of荣登 carry forth承袭 speak to体现
作者:hery
We join with people around the world in offering our prayers for th Holy Father as he begins the sacred work of leading the Catholic Church in our modern world.