LOS ANGELES - In the past several years, there has been a dramatic increase in the number of tourists from China visiting the United States. They have helped boost local economies and businesses expect the growth to continue. Some businesses in Los Angeles are catering to their needs.
Visitors to Los Angeles will find countless movie studios, stars in the Hollywood Walk of Fame and a constant flow of Chinese tourists.
"In Los Angeles, you know, we are the city in the United States that more Chinese come to than any other city in the United States."
Mark Lieberman of the Los Angeles Tourism and Convention Board says there has been a steady increase in the number of Chinese tourists visiting Los Angeles. There are also tourists in San Francisco, New York and Washington D.C.
洛杉矶旅游发展委员会 的 Mark Lieberman 说，中国游客到洛杉矶的数量已经出现了一个稳定的增长。另外也有到旧金山，纽约和华盛顿特区的游客。
More than 1 million Chinese tourists visited the United States last year, says Economist Ferdinando Guerra :
经济学家 Ferdinando Guerra 说，去年有 1 百多万中国游客到美国：
"There's nearly 40% increase from 2010 to 2011."
"从 2010 年到 2011 年，中国游客的数量几乎增加了 40% 。"
L.A-based Shine Tours for example, has seen an almost 30% increase this year in tour groups from China. Says company President Joseph Chi:
我们取以洛杉矶为大本营的 Shine Tours 旅游公司作为一个例子，该公司总裁 Joseph Chi 说，他们今年接待的中国旅游团数量几乎增加了 30% ：
"All the China Passport holder, they thought the United States is their dream country they would like to visit."
The growth of China's middle class means more people can travel overseas.
Like most Chinese tourists in the U.S, Liu Weiyan came on a tourist group.
就像大多数到美国的中国游客一样， Liu Weiyan 也是跟团来的：
"The U.S was established with a spirit of independence and competition. I want to come and take a look."
The number of Chinese tourists has been increasing steadily, but especially this year because the U.S government streamlined the Visa Application Process. Says Steven Chou of Universal Studios Hollywood:
中国游客的数量在最近若干年已经保持了稳定的增长，但是因为美国政府加快了签证办理过程，今年的增长尤其要大。好莱坞环球影城的 Steven Chou 说：
"From my perspective, from the Universal Studio Hollywood, we are definitely looking for ways to really enhance experience of the Chinese guests."
At Universal, there's a studio tour in mandarin led by mandarin speaking employees and maps of the film park in Chinese.
"Look, this is a Chinese pamphlet. Universal Studio Hollywood also has restaurants that not only serve burgers and fries, but also Chinese food."
The Montage Beverly Hills caters to its Chinese guests with Chinese tee in the hotel rooms, handwriting notes in Chinese and Mandarin-speaking staff.
Many of the hotels, Chinese clients shop on Rodeo Drive , famous for its luxury goods. Says General Manager Hermann Elger:
许多酒店里的中国客人到 Rodeo 大道购物，这里以提供奢侈品著称。总经理 Hermann Elger 说：
"And our retail partners on Rodeo tell us they are the largest segment of the shoppers as, as of this year."
"我们在 Rodeo 的零售商们说，中国人是今年以来最大的购物群体。"
"The Chinese actually spend more than double the average international visitor in California."
Chinese tourists are contributing billions of dollars to the U.S economy which translates into more American jobs. The number of tourists from China is expected to double at 2016.
中国游客正在给美国经济提供数十亿美元计的收入，而这转化成大量的美国就业机会。预计到 2016 年，中国游客在美国的数量还会翻番。