官方APP下载:iOS版(支持iPhone/iPad/iTouch)安卓版(要求Anroid 4.0以上系统)Windows Phone版(要求8.0以上系统)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
报名“英语口语慢成班”,现在行动起来,三年拿下口语!
手机微信学英语
打开手机微信,扫描以下二维码,即可通过我们的公众微信平台学英语。
UNSV英语学习频道公众微信服务号
UNSV英语学习频道淘宝网店
淘宝网店购买咨询
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
标准VIP会员
全站资料无限下载、手机APP免费使用。
¥598元/12个月
英语口语慢成班
承诺三年拿下口语!
¥4990元/终身
分享到:

How Will Machine Translators Change Language Learning? 机器智能翻能否取代语言学习?

阅读次数:

VIP会员专享下载:(非VIP会员无权下载!如果想下载,但还不是VIP会员,请点此订购
* 2015年10月1日起,网站不再提供免费下载服务,详情请看站长公开信:坚持12年之后的一个艰难决定
下载方式:使用鼠标右键(注意是鼠标右键!)点击下面的MP3音频/MP4视频链接,然后选择“另存为…”。
MP3节目录音 MP3节目录音  MP3同步字幕 MP3同步字幕 
文章正文
同步字幕
The Google Translate app lets users point their smartphone camera at printed text to translate the words in many different languages. (Courtesy: Google)
The Google Translate app lets users point their smartphone camera at printed text to translate the words in many different languages. (Courtesy: Google)

Some machines can take something written in one language and give users the same or similar wording in another language.

These machines are designed to do this kind of work quickly and without mistakes. Some of the devices are so small they can be carried around the world.

The quality of translation software programs has greatly improved in recent years, thanks to new, fast-developing technologies.

This has led many people to start using machine translators. Some depend on the technology for day-to-day activities, while others use it in their job.

Google Translate
Google Translate

But how will this affect language learning across the world? Will fewer people decide to take traditional language classes? Will human language teachers no longer be needed?

One of the most widely used machine translation services is Google Translate. Google says the service completes billions of translation requests, involving 103 languages, each year.

Google Translate can translate whole websites, text messages and information inside programs on smartphones. It also can translate speech spoken into a device.

Sundar Pichai is Google’s Chief Executive Officer. He told a recent launch event that the company has made important progress with machine translation in the past few years.

Pichai said Google had earlier used a system that translated on what he called a phrase-by-phrase level. This system created speech that could usually be understood, but did not sound natural.

Pichai said Google is now excited to be moving onto a new model -- one that provides better results.

“Just recently we announced our first end-to-end self-learning deep learning machine translation systems. Rather than working at a phrase level, they take entire sentences and model sentences outputs.”

The new system is known as neural machine translation. It uses large amounts of computer information to learn over time how to produce translations that sound more like real human language.

Pichai said Google’s own research has shown progress in this area. He added that the company’s neural machine translation system is even “approaching human-level translation.”

The Google Translate app gives users instant text and voice translations in dozens of languages. (Courtesy: Google)
The Google Translate app gives users instant text and voice translations in dozens of languages. (Courtesy: Google)

Google is developing the translation method along with other products using artificial intelligence (AI) technology.

Other companies and organizations are also studying neural machine translation. It is closely related to a machine learning method known as deep learning.

Deep learning involves putting large amounts of data into a computer for processing. The computer then uses an algorithm to learn how to recognize and organize different objects, including words and sentences.

Philipp Koehn teaches at Johns Hopkins University in the American state of Maryland. He has studied machine translation for many years. He says all methods work in a similar way. Over time, the software program learns to translate from billions of language examples.

Koehn agrees that the quality of machine translation has improved a lot. But he says machines still have a long way to go to catch up with humans.

“I would be very cautious about any claims about near human-level quality. There are just too many problems. Ultimately, to solve the machine translation problem, you have to solve all the problems in AI and understanding, and we are not close to that by any means.”

Koehn helped to create an open source machine translation system called Moses. Facebook, Amazon and other big companies now use this service. He is also working on neural machine translation methods.

Koehn says people can now expect fast translation of websites, texts and social media messages. But he does not think the wide availability and future improvements in software will lead people to stop studying languages.

He gives the example of Europe – where borders are open and people travel often, but speak different languages.

“Things like automated translation – which makes it possible that everything gets translated into your native language – actually helps in preserving the diversity of languages.”

Marty Abbott agrees. She is the executive director of the American Council on the Teaching of Foreign Languages. Abbott says teachers can act as a bridge for students to learn about new cultures – something technology cannot provide.

“And it’s that connection when you develop an insight into not just the culture where they speak the language that you're learning, but also insight into your own culture, and your own perspectives on the world.”

Abbott says many young people want to try to learn one or more foreign languages to connect with people around the world. Some might start out using Google Translate, but then decide they want to expand their learning and knowledge in the classroom.

She added that technologies like machine translation are giving teachers many more tools to assist in teaching languages.

“I think teachers are even using Google Translate with their students to have them analyze why they are accurate or inaccurate. So it really can be a useful tool for teachers in the classroom.”

A Mandarin teacher guides students through a language lesson in Macon, Georgia. (Courtesy of Bibb County School District)
A Mandarin teacher guides students through a language lesson in Macon, Georgia. (Courtesy of Bibb County School District)

She added that some of these tools can be used by students to improve their own learning in larger classes. But she said nothing will be able to replace the help and guidance provided by human teachers.

Koehn says machines will just keep getting better at translating in many different languages. They will also be able to communicate and react to other requests.

But he added that getting the machines to think on their own in truly human-like ways is still a long way off.

“To have a machine being as smart as a human and holding up a conversation - where you actually have a meaningful counterpart - that’s still pretty science fiction at the moment.”

I’m Bryan Lynn.

Bryan Lynn reported this story for VOA Learning English. George Grow was the editor.

What are your experiences with Google Translate and other machine translation services? We want to hear from you. Write to us in the Comments section, and visit our Facebook page.

Words in This Story

approaching v. moving in a path leading to a place or thing

artificial intelligence – n. the development of computers to perform intelligence-related tasks without human involvement

algorithm – n. a set of steps that are followed in order to solve a mathematical problem or to complete a computer process

cautiousadj. taking steps to avoid rise or danger

preservev. to keep or same something

diversityadj. reflecting different people and things

insightn. a ability to understand something

perspectiven. the way a person thinks about something

counterpartn. someone or something that has the same job or purpose as another

网友的学习评论(0条):
版权所有©2003-2015 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 中国互联网经营ICP证:苏B2-20120186
广播台