官方APP下载:英语学习播客(支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号(英语全能特训)
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:2009/02/28 时事报道——经济危机新关注——家庭暴力

楼主:Jack Chow 日期: 回贴:32 浏览:

IN THE NEWS - Two Cases, Recession Bring New Attention to Domestic Violence
时事报道——两个案件,经济萧条引起人们对家庭暴力的新关注。

This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是VOA特别英语时事报道。

President Richard Nixon used to say that the first civil right of every American "is the right to be free from domestic violence." That was forty years ago, a time of civil disorder and high crime. "Domestic violence" really meant crimes between strangers. Now it means the opposite, with two recent reminders in the news.
总统尼克松曾经说过,每一个国人的第一公民权是从家庭暴力解放出来。那是40年前,内乱和高犯罪率的时期。“家庭暴力”实际上是就发生在陌生人之间的犯罪。此时,在两个最近提醒人的事件中,它恰恰相反。

(注意这段文字,domestic violence翻译成家庭暴力有一些不妥,翻译成国内暴力似乎更好一些。)

On February twelfth, outside Buffalo, New York, Muzzammil Hassan, a well-known local businessman, told police that his wife was dead. Officers found Aasiya Zubair Hassan with her head cut off. The couple created the Bridges TV network, an effort to unite American Muslims and increase understanding across cultures.
在2月12日纽约水牛城外,一位著名地方商人Muzzammil Hassan告诉警方他的妻子死了。警方发现了妻子Aasiya Zubair Hassan,她的头被砍掉了。夫妻俩创建了桥梁电视网络,努力团结美国穆斯林教徒,增进跨文化的理解。

In the days before her death, Aasiya Hassan had taken legal steps to divorce her husband. She had also requested a restraining order demanding he stay away from her. Now he is charged with murder.
在她事前的几天,Aasiya Hassan已经采取过法律手段与丈夫离婚。她也要求了一项限制令,要求他丈夫远离她。所以现在丈夫被指控谋杀。

Another case involved two popular young singers. On February eighth, Los Angeles police arrested Chris Brown after a fight that reportedly left injuries on his girlfriend, Rihanna. No charges have yet been brought, but Chris Brown said in a statement that he was "sorry and saddened" over what happened.
另一案件涉及到2个青年歌手。2月18日,洛杉矶警官逮捕了Chris Brown,据说他在一场吵架之后伤害了女友Rihanna。目前并没有起诉,但是Chris Brown在供词中说他对发生的事表示抱歉和悲痛。

The Justice Department says domestic violence can be defined as a pattern of abusive behavior used by one partner in any relationship to control another partner. It can be physical, sexual, emotional, or economic abuse -- controlling someone's finances.
司法部说家庭暴力可以定义为在任何关系中的一方滥用行为去控制另一方的一种模式。它可以是身体上的,性的,情绪上的,或者是控制某人资产的经济上的滥用。

Women are more likely to experience domestic violence, but men are also victims. And groups are working to bring more attention to abusive teenage relationships.
女性更容易经历家庭暴力,但是男性也会是受害者。并且一些组织正在致力于为青少年关系滥用带来更多的关注。

In the United States each year, an estimated four out of one thousand females older than twelve are victims of non-fatal domestic violence. Justice Department researchers say this is down sixty percent from nineteen ninety-three.
在美国每年,估计千分之四的超过12岁的女性都是非致命家庭暴力的受害者。司法部研究者说这个数字从1913年来下降了百分之六十。

Still, the National Network to End Domestic Violence says programs across the country served more than sixty thousand victims on any average day last year.
结束家庭暴力的全国网络说遍及全国的节目去年平均每天为超过60,000的受害者服务。

Researchers say women are more likely to be victimized by their partner during times of financial stress. The United States has lost more than three and a half million jobs since the recession began more than a year ago. But about half of those jobs have been lost in the last three months.
研究者说在经济压力时期,女性更容易被伙伴(丈夫)侵犯。自一年多之前经济萧条开始,美国已经丢失了超过350万个工作岗位。可是将近半数的工作岗位是在过去的三个月丢失的。

Richard Gelles at the University of Pennsylvania studies domestic violence. He says he does not expect an increase in domestic killings as a result of the economy. But he does expect an increase in other kinds of abuse. He also says the economic situation will make it more difficult for some victims to leave abusive relationships.
宾夕法尼亚大学Richard Gelles研究家庭暴力。他说他不期望由于经济而在家庭死亡上的上升。但是他盼望其他形式滥用的增长。他还说经济形式使得一些受害者远离虐待关系变得更加难。

Physical abuse is always a crime, but domestic violence laws differ from state to state. Claire Wright at the Thomas Jefferson School of Law in San Diego, California, says legal protections do not always cover all kinds of abuse. She also says abusers may simply change their method of exercising control, to try to reduce their chances of getting caught.
身体虐待一直是犯罪,但是州与州的家庭暴力法不同。加州圣地亚哥市的托马斯杰斐逊法学院Claire Wright 说,法律保护不能总是覆盖所有种类的虐待。她还说虐待者可能仅仅改变他们练习控制的手段,就可以设法减少被抓的可能性。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. I'm Steve Ember.
以上就是VOA特别英语时事报道节目,Brianna Blake,我是 Steve Ember

Domestic Violence  家庭暴力

civil disorder内乱

increase understanding across cultures增进跨文化的理解(以后作文可以用到)

charge with

1.declare that sb.is guilty of 指控
*Charles was charged with neglecting his duty.查尔斯被指控玩忽职守。
2.entrust sb.with 赋予(…责任)
*Who is charged with fulfilling these duties?谁负责完成这些任务?

bring charge对....提出指控

citizens have the right to report to the department concerned and bring a charge against police who have acted against the law and discipline.公民对警察的违法违纪行为有权向有关部门检举、控告。

 Justice Department 司法部

as a result of 由于

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年2月28日被版主推荐为精华帖。

分享到:
21楼 作者:Geffery guo 创建: <编辑>  <引用>
18 -  作者:Geffery guo -  创建于:2009-3-5 19:30
13 -  作者:zhulieaa -  创建于:2009-3-2 7:52

Jack 译的很好. 正如他的意思,domestic译成家庭暴力不妥. 但也沒有十分准确的中文对应. 兩个例子, 一个杀妻另一个杀女友.美国的女友和妻子也差不多. 所以译成家庭暴力也行.读原文还真挺吃力.看了译文轻松多了. 谢谢!!! Buffalo 译成 布法罗较妥.布法罗是城市名. 我听说过布法罗军刀.

 

 

22楼 作者:Geffery guo 创建: <编辑>  <引用>
11 -  作者:fishindeepsea -  创建于:2009-3-1 20:36

domestic violence 翻成"家庭暴力"的话,家庭暴力能发生在陌生人之间吗?

 

23楼 作者:Geffery guo 创建: <编辑>  <引用>
7 -  作者:Geffery guo -  创建于:2009-3-1 11:5
IN THE NEWS - Two Cases, Recession Bring New Attention to Domestic Violence
时事报道——两个案件,经济萧条引起人们对家庭暴力的新关注。

This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是VOA特别英语时事报道。

President Richard Nixon used to say that the first civil right of every American "is the right to be free from domestic violence." That was forty years ago, a time of civil disorder and high crime. "Domestic violence" really meant crimes between strangers. Now it means the opposite, with two recent reminders in the news.
总统尼克松曾经说过,每一个国人的第一公民权是从家庭暴力解放出来。那是40年前,内乱和高犯罪率的时期。“家庭暴力”实际上是就发生在陌生人之间的犯罪。此时,在两个最近提醒人的事件中,它恰恰相反。

(注意这段文字,domestic violence翻译成家庭暴力有一些不妥,翻译成国内暴力似乎更好一些。)

On February twelfth, outside Buffalo, New York, Muzzammil Hassan, a well-known local businessman, told police that his wife was dead. Officers found Aasiya Zubair Hassan with her head cut off. The couple created the Bridges TV network, an effort to unite American Muslims and increase understanding across cultures.
在2月12日纽约水牛城外,一位著名地方商人Muzzammil Hassan告诉警方他的妻子死了。警方发现了妻子Aasiya Zubair Hassan,她的头被砍掉了。夫妻俩创建了桥梁电视网络,努力团结美国穆斯林教徒,增进跨文化的理解。

In the days before her death, Aasiya Hassan had taken legal steps to divorce her husband. She had also requested a restraining order demanding he stay away from her. Now he is charged with murder.
在她事前的几天,Aasiya Hassan已经采取过法律手段与丈夫离婚。她也要求了一项限制令,要求他丈夫远离她。所以现在丈夫被指控谋杀。

Another case involved two popular young singers. On February eighth, Los Angeles police arrested Chris Brown after a fight that reportedly left injuries on his girlfriend, Rihanna. No charges have yet been brought, but Chris Brown said in a statement that he was "sorry and saddened" over what happened.
另一案件涉及到2个青年歌手。2月18日,洛杉矶警官逮捕了Chris Brown,据说他在一场吵架之后伤害了女友Rihanna。目前并没有起诉,但是Chris Brown在供词中说他对发生的事表示抱歉和悲痛。

The Justice Department says domestic violence can be defined as a pattern of abusive behavior used by one partner in any relationship to control another partner. It can be physical, sexual, emotional, or economic abuse -- controlling someone's finances.
司法部说家庭暴力可以定义为在任何关系中的一方滥用行为去控制另一方的一种模式。它可以是身体上的,性的,情绪上的,或者是控制某人资产的经济上的滥用。

Women are more likely to experience domestic violence, but men are also victims. And groups are working to bring more attention to abusive teenage relationships.
女性更容易经历家庭暴力,但是男性也会是受害者。并且一些组织正在致力于为青少年关系滥用带来更多的关注。

In the United States each year, an estimated four out of one thousand females older than twelve are victims of non-fatal domestic violence. Justice Department researchers say this is down sixty percent from nineteen ninety-three.
在美国每年,估计千分之四的超过12岁的女性都是非致命家庭暴力的受害者。司法部研究者说这个数字从1913年来下降了百分之六十。

Still, the National Network to End Domestic Violence says programs across the country served more than sixty thousand victims on any average day last year.
结束家庭暴力的全国网络说遍及全国的节目去年平均每天为超过60,000的受害者服务。

Researchers say women are more likely to be victimized by their partner during times of financial stress. The United States has lost more than three and a half million jobs since the recession began more than a year ago. But about half of those jobs have been lost in the last three months.
研究者说在经济压力时期,女性更容易被伙伴(丈夫)侵犯。自一年多之前经济萧条开始,美国已经丢失了超过350万个工作岗位。可是将近半数的工作岗位是在过去的三个月丢失的。

Richard Gelles at the University of Pennsylvania studies domestic violence. He says he does not expect an increase in domestic killings as a result of the economy. But he does expect an increase in other kinds of abuse. He also says the economic situation will make it more difficult for some victims to leave abusive relationships.
宾夕法尼亚大学Richard Gelles研究家庭暴力。他说他不期望由于经济而在家庭死亡上的上升。但是他盼望其他形式滥用的增长。他还说经济形式使得一些受害者远离虐待关系变得更加难。

Physical abuse is always a crime, but domestic violence laws differ from state to state. Claire Wright at the Thomas Jefferson School of Law in San Diego, California, says legal protections do not always cover all kinds of abuse. She also says abusers may simply change their method of exercising control, to try to reduce their chances of getting caught.
身体虐待一直是犯罪,但是州与州的家庭暴力法不同。加州圣地亚哥市的托马斯杰斐逊法学院Claire Wright 说,法律保护不能总是覆盖所有种类的虐待。她还说虐待者可能仅仅改变他们练习控制的手段,就可以设法减少被抓的可能性。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. I'm Steve Ember.
以上就是VOA特别英语时事报道节目,Brianna Blake,我是 Steve Ember

 

24楼 作者:Geffery guo 创建: <编辑>  <引用>
1 -  作者:bolingqiu -  创建于:2009-2-28 13:59


President Richard Nixon used to say that the first civil right of every American "is the right to be free from domestic violence." That was forty years ago, a time of civil disorder and high crime. "Domestic violence" really meant crimes between strangers. Now it means the opposite, with two recent reminders in the news.
总统尼克松曾经说过,每一个国人的第一公民权是从家庭暴力解放出来。那是40年前,内乱和高犯罪率的时期。“家庭暴力”实际上是就发生在陌生人之间的犯罪。此时,在两个最近提醒人的事件中,它恰恰相反。

During the time of  former President Richard Nixon,  domestic violence meant  a crime happened in a country, such as in the US, between two person who did not know each other. However, in recent years, it's meaning changed. It means a crime between two person who know each other well and even with close relations. We have two examples in recent news.

 

25楼 作者:Geffery guo 创建: <编辑>  <引用>
不错了
26楼 作者:Geffery guo 创建: <编辑>  <引用>
谢谢了
  第27楼 作者:hardluck 创建: <编辑>  <引用>

Very nice~~

& these translation helped me a sound understanding ~~

  第28楼 作者:Jeff 创建: <编辑>  <引用>

第一段“is the right to be free from domestic violence”中的“Domestic violence”应该译为“国内暴力”或“国内犯罪”诸如此类,正如文章所言,那是40年前内乱和犯罪高发时期,从语境和之后的“Now it means the opposite”看,“国内暴力”现已经演变为“家庭暴力”,故,之后的“Domestic violence”应统统译为“家庭暴力”。

29楼 作者:jimven 创建: <编辑>  <引用>
非常好 谢谢
  第30楼 作者:Aliec 创建: <编辑>  <引用>
非常好,谢谢楼主。
  第31楼 作者:David Li 创建: <编辑>  <引用>

Very nice, Thanks! The following is my understand for this article.

In The United States each year, an estimated four out of one thousand females older than twelve are victims of non-fatal domestic violence .

在美国,每年估计有超过千分之四并且年龄大于 12 岁的女性是非致命家庭暴力的受害者。

32楼 作者:xqs love wzz 创建: <编辑>  <引用>

第一段里的 domestic violence的翻译不能是家庭暴力,这里是一个引言,只是引用总统的话,

a time of civil disorder and high crime,说明当时社会混乱,社会上充斥着暴力犯罪活动,所以应该是国内暴力更合适一些,后文的really meant crimes between strangers也说明了这一点。

再下面的内容才是本文的主题,家庭暴力。是说以前只是发生在陌生人之间,而现在,家庭里的(亲密关系)暴力也增多了

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏公网安备 32010202011039号苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台