官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
公众微信服务号
英语全能特训(微信公众服务号)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月
您的位置:首页 > 英语学习论坛

翻译研讨:July 9, 2009 教育报道 – 留学美国:从“代替父母”到“合伙人”

楼主:Jebel 日期: 回贴:4 浏览:

pdf.gif UNSV全文翻译对照下载 (39 K)     LRC 同步字幕歌词下载 (3 K)    mp3.gif MP3节目录音下载 (919 K)    pdf.gif PDF 节目文稿下载 (29 K)

Education Report – Studying in the US: From 'In Loco Parentis' to 'Partnership'
教育报道 – 留学美国:从“代替父母”到“合伙人”

Written by Nancy Steinbach
撰稿:南希 · 斯坦贝克

This is the VOA Special English Education Report
这里是 VOA 特别英语节目:教育报道。

"In loco parentis" is a Latin term meaning "in the place of a parent." It describes when someone else accepts responsibility to act in the interests of a child.
“代替父母”是拉丁语,意即“以父母的身份或地位”,表述的是由其它人承担起照顾孩子利益的责任。

This idea developed long ago in British common law to define the responsibility of teachers toward their students. For years, American courts upheld in loco parentis in cases such as Gott versus Berea College in nineteen thirteen.
这个理念在很久以前就出现在英国习惯法中,用于清楚地规定教师对学生的责任。多年以来,在诸如一九一三年戈特对伯里亚学院的诉讼案例中,美国法庭一直支持“代替父母”。

Mostly parents attend a meeting for new students at Colgate University in 2005. Helicopter parents find it hard to let go. / 科尔盖特大学新生家长见面会,直升机般的家长们发现要放手很难

Mostly parents attend a meeting for new students at Colgate University in 2005. Helicopter parents find it hard to let go.
科尔盖特大学新生家长见面会,直升机般的家长们发现要放手很难

Gott owned a restaurant off campus. Berea threatened to expel students who ate at places not owned by the school. The Kentucky high court decided that in loco parentis justified that rule.
戈特拥有校园外的一个餐馆,伯里亚学院威胁要开除那些在非学校所属地点就餐的学生。肯塔基州高级法院决定“代替父母”证明其规定全理。

In loco parentis meant that male and female college students usually had to live in separate buildings. Women had to be back at their dorms by ten or eleven on school nights.
“代替父母”意味着,男女大学生通常必须居住在分离的建筑内,女生须在晚上十点或十一点返回宿舍。

But in the nineteen sixties, students began to protest rules and restrictions like these. At the same time, courts began to support students who were being punished for political and social dissent.
但在二十世纪六十年代,学生们开始反对此类规定和限制,同一时期,法庭开始支持那些由于政治及社会分歧而受罚的学生。

In nineteen sixty, Alabama State College expelled six students who took part in a civil rights demonstration. They sued the school and won. After that, it became harder and harder to defend in loco parentis.
在二十世纪六十年代,亚拉巴马州立大学开除了参与公民权利示威游行的六名学生,他们控告了学校并胜诉,之后,捍卫“代替父母”就变得越来越困难。

Students were not considered adults until twenty-one. Then, in nineteen seventy-one, the twenty-sixth amendment to the Constitution set the voting age at eighteen. So in loco parentis no longer really applied.
二十一岁以下的学生以前都不被视为成年,而在一九七一年,第二十六次修宪把选举年龄设定为十八岁,所以“代替父母”实质上不再适用。

Slowly, colleges began to treat students not as children, but as adults. Students came to be seen as consumers of educational services.
慢慢地,学院开始不把学生当孩子对待而当作成人,学生们被视为教育服务的消费者。

Gary Dickstein, an assistant vice president at Wright State University in Dayton, Ohio, says in loco parentis is not really gone. It just looks different. Today's parents, he says, are often heavily involved in students' lives. They are known as "helicopter parents"; they always seem to hover over their children.
俄亥俄州代顿的莱特州立大学副总裁助理 Gary Dickstein 称,“代替父母”并没有真正消失,只是看起来不一样,如今的家长,他说,常常深深介入学生生活,他们被称为“直升机般的家长”,他们似乎总是在他们孩子的头上盘旋。

Gary Dickstein says these parents are likely to question decisions, especially about safety issues and grades. They want to make sure their financial investment is not being wasted.
Gary Dickstein 称,这些家长很喜欢对孩子的决定提出质问,尤其是有关安全问题和学习成绩,他们想确保他们的投资没有被浪费。

As a result, in loco parentis has been replaced by what some administrators call a partnership between the school and the family. In fact, the orientation program for new students at Virginia Tech this summer includes a meeting for parents called "Parents as Partners."
结果是,“代替父母”被一些管理者所称的学校与家庭之间的“合伙人”所取代,事实上,今年夏天弗吉尼亚州理工大学的新生介绍程序中就包含一个家长见面会,称作“家长作为合伙人”。

And that's the VOA Special English Education Report, written by Nancy Steinbach. Our Foreign Student Series is online at www.unsv.com. I'm Steve Ember.
以上是 VOA 特别英语节目:教育报道,由南希 · 斯坦贝克撰稿,我们的外国留学生系列在线节目在www.unsv.com,我是斯蒂夫 · 艾姆伯。

----------------------------------------
最佳回复 该帖于2009年7月10日被版主推荐为精华帖。

分享到:
1楼 作者:longjie 创建: <编辑>  <引用>
THX~
  第2楼 作者:Alec Gao 创建: <编辑>  <引用>

很受用,谢谢

  第3楼 作者:linboo 创建: <编辑>  <引用>
After seeing the trainslation,I am at loss and can't catch the opinion of the writer. Maybe I amlack of the power of understanding.
4楼 作者:fengyun 创建: <编辑>  <引用>

Maybe the school is ruite

版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台