官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
  Slow and Steady Wins the Race!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!

英语全能特训(微信小程序)
UNSV英语学习频道淘宝网店
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月

WORDS AND THEIR STORIES

阅读次数:


VIP会员专享下载:(非VIP会员无权下载!如果想下载,但还不是VIP会员,请点此订购
下载方式:使用鼠标右键(注意是鼠标右键!)点击下面的MP3音频/MP4视频链接,然后选择“另存为…”。
MP3节目录音 MP3节目录音 
文章正文
同步字幕

Now, the VOA Special English Program Words And Their Stories.

Expressions about water are almost as common as water itself. But many of the expressions using water have unpleasant meanings. The expression "to be in hot water" is one of them. It's a very old expression.

"Hot water" was used five hundred years ago to mean being in trouble. One story says it got the meaning from the custom of throwing extremely hot water down on enemies attacking a castle. That no longer happens, but we still get in hot water.

When we are in hot water, we are in trouble. It can be any kind of trouble, serious or not so serious. A person who breaks a law can be in hot water with the police. A young boy can be in hot water with his mother if he walks in a house with dirty shoes.

"Being in deep water" is almost the same as "being in hot water". When you are in deep water, you are in a difficult position. Imaging a person who can not swim been thrown in water over his head. You are in deep water when you are facing a problem that you do not have the ability to solve. You can be in deep water. for example, if you invest in stocks without knowing anything about stock market.

"To keep your head above water" is a colorful expression that means stand out of debt. A company seeks to keep its head above water during economic hard times. A man who loses his job tries to keep his head above water until he finds a new job.

"Water over the dam" is another expression about a past event. It's something that is finished, it cannot be changed. The expression comes from the idea that water has flowed over a dam, cannot be brought back again. When a friend is troubled by a mistake she has made. You might tell her to forget about it. You say "It's water over the dam."

Another common expression "to hold water" is about the strength or weakness of an idea or opinion that you may be arguing about. It probably comes from a way of testing the condition of a container. If it can hold water, it is strong and has no holes in it. If your argument can hold water, it's strong, and does not have any holes. If it does not hold water, then it's weak and not worth debating.

"Throwing cold water" also is an expression that deals with ideas or proposals. It means "to not like an idea." For example, you want to buy a new car because the old one has some problems, but your wife throws cold water on the idea, because she says "A new car costs too much."

This V-O-A Special English Program Words And Their Stories was written by Malon Christina.I am Rich Kleinfeldt.

网友的学习评论(16条):
作者:Mr.Q
希望有汉语翻译。
作者:The clonds
Word is difficult for some,I think
作者:eva
My father always throws cold water on my thoughts about future,because he thinks I am not pratical.
作者:Rose
wonderful
作者:colele
I am a new comer, and i think it is useful for me.
作者:joysi
easy for me.
作者:Ken
Hope someone provide the Chinese |
作者:Vical
刚开始看时,有很多不懂,后来才知,原来有双重意思。好吧,下面是我自己翻译的,也许有些错误,大家可以指出,希望对你们有些帮助。 水几乎和大家熟悉水本身的表达一样。但是许多使用水的表达有不愉快的含义。“处于热水中”是一个悠久的表达之一。 “热水”的使用存在于500年前,意味着处于麻烦中。一个故事说它的意义来自于敌人攻击城堡时,极端地习惯用热水投在他们身上。现在不再发生,但我们仍然处于麻烦中。 在热水中,相当于我们处于困境中,它也许是一些略微麻烦的事,严重或不太严重。正如一个触犯法律的人和警方的纠纷,一个穿着脏鞋的小男孩和妈妈的矛盾。 “在深水中生存”几乎和“在热水中生存”同样意思。当你在深水时,你是处于一个困难的状态。正如一个不会游泳的人被水淹没。面临一个问题时,没有能力去解决它。再比方,你要投资股票,去不知道关于股票市场的情况。 “让你的头露出水面”是一个意味着在债务中脱一而出的生动表达。如A公司试图在金融危机期间脱身事外。失去工作的A先生在找到新的工作前试图脱一而出。
作者:Vical
“多余的坝水”是一个关于往事的另类表达。表示已经完成的事不能改变。它表示计划水坝的水量,但实际超过预算,水过多而无法挽回。正如朋友犯了一个错误而感到烦恼时,你可以告诉朋友忘记它,说“它已经无法挽回” 另一个是关于辩论思想或意见的论据是否处于劣势或强势的常见表达“容纳水”。它可能来自于测试一个容器的容量的一种手段,如果容器能容纳水,那么它是完好无损的。就像你的论据如果有充足的理由,那么它是成立的,并且不会让你辩论时陷入窘境。如果论据理由不充分,那么辩论时它是不堪一击的,并不值得你去辩论。 “泼冷水”是一个意味着“不同意”想法或提议的处理的表达。例如你想买一辆新车,因为旧的那辆出了一些问题,但你的妻子浇灭你的想法,说“一辆新车要花费许多钱”。
作者:Andy
很久没有碰英语了,这个是我重新捡起来的第一篇文章,对着词典一点一点试着翻译,发现自己的英语不想自己想像的那么差,当然,也没有想象的那么好!加油!一点一点的往回捡吧,发现对着这个往回学习,总是比对着课文强出很多
作者:zitong
这也是我很久以来 第一篇英语文章 有许多单词都忘了意思了 句子读的也不是那么顺溜了 希望和上面那位一样 能一点点往回捡吧 加油 坚持就是胜利
nice,I will go on!this will become the usage of english handbook only own me!
作者:fanmingyin
只能听懂大意
作者:Janky
能看得懂大意,希望能讲解文中所提及到的重点语法和重点短语。谢谢!
作者:臻之善美
It's a good artical.
作者:Alumni
throwing cold water on the idea. yes , Chinese has same expression!
版权所有©2003-2019 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台