官方APP下载:英语全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
UNSV英语学习频道 - Slow and steady wins the race!
网红英语口语课程——OMG美语,2011-2016完整课程视频打包下载发布!1170课,12.3G
手机微信学英语
打开手机微信,扫描以下二维码,即可通过我们的微信小程序学英语。
英语全能特训(微信小程序)
UNSV英语学习频道淘宝网店
淘宝网店购买咨询
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
初级VIP会员
全站英语学习资料下载。
¥98元/12个月

Statement on Steps to Protect Domestic Technology and Intellectual Property from China's Discriminatory and Burdensome Trade Practices 中美贸易战:美国再以知识产权向中国发难,对高达500亿美元商品加征25%关税

阅读次数:

VIP会员专享下载:(非VIP会员无权下载!如果想下载,但还不是VIP会员,请点此订购
下载方式:使用鼠标右键(注意是鼠标右键!)点击下面的MP3音频/MP4视频链接,然后选择“另存为…”。
词汇句型精讲 词汇句型精讲 
文章原文
同步字幕

On March 22, 2018, the President signed a memorandum announcing that the United States would take multiple steps to protect domestic technology and intellectual property from certain discriminatory and burdensome trade practices by China.

These actions were announced following a report of the Office of the U.S. Trade Representative regarding China's practices with respect to technology transfer, intellectual property, and innovation.

In accordance with the March 22 memorandum, the President has been updated on the progress of the announced actions as follows:

1. To protect our national security, the United States will implement specific investment restrictions and enhanced export controls for Chinese persons and entities related to the acquisition of industrially significant technology.

The proposed investment restrictions and enhanced export controls will be announced by June 30, 2018, and they will be implemented shortly thereafter.

2. The United States will continue to pursue litigation at the World Trade Organization for violations of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights based on China's discriminatory practices for licensing intellectual property.

The United States filed the case regarding these violations on March 23, 2018.

3. Under Section 301 of the Trade Act of 1974, the United States will impose a 25 percent tariff on $50 billion of goods imported from China containing industrially significant technology, including those related to the "Made in China 2025" program.

The final list of covered imports will be announced by June 15, 2018, and tariffs will be imposed on those imports shortly thereafter.

In addition, the United States will continue efforts to protect domestic technology and intellectual property, stop noneconomic transfers of industrially significant technology and intellectual property to China, and enhance access to the Chinese market.

Likewise, the United States will request that China remove all of its many trade barriers, including non-monetary trade barriers, which make it both difficult and unfair to do business there.

The United States will request that tariffs and taxes between the two countries be reciprocal in nature and value.

Discussions with China will continue on these topics, and the United States looks forward to resolving long-standing structural issues and expanding our exports by eliminating China's severe import restrictions.

网友的学习评论(0条):
版权所有©2003-2018 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 互联网经营ICP证:苏B2-20120186
网站备案:苏ICP备05000269号-1中国工业和信息化部网站备案查询
广播台